Перевод "алиасы" - Printable Version +- ispCP - Board - Support (http://www.isp-control.net/forum) +-- Forum: ispCP Omega International Area (/forum-22.html) +--- Forum: Russian Corner (/forum-53.html) +--- Thread: Перевод "алиасы" (/thread-8486.html) Pages: 1 2 |
Перевод "алиасы" - datacompboy - 11-19-2009 03:59 AM По-моему термин "алиас" не совсем правилен. Имхо, нужно подписать их "Дополнительные домены". Ибо альяс не только как альяс, но и как полноценный доп домен может работать. Первое время очень было непонятно как оно и куда -- поэтому у себя в переводе я позаменял "алиас" на "Дополнительный домен". Кто как считает, какие еще есть огрехи в переводе? И вообще, "алияс" это не по русски. "Второе имя", "Псевдоним", "другое имя", "Синоним" наконец! Но не "алиас"! RE: Перевод "алиасы" - server801 - 11-19-2009 04:11 AM в принципе не суть.ясно ведь что это.алиас -так же как прилепить к апачу пыхадмин-это тоже алиас.но можно добавить в перевод. RE: Перевод "алиасы" - datacompboy - 11-19-2009 05:03 AM Это ясно по сути и админу. Человеку, который пользует -- непонятно что такое "Альясы" в тарифе. А вот "дополнительные домены" понятно вполне сразу. Еще момент на тему "Список альясов пуст!" -- дословный перевод тут явно сбивает с толку. Лучше "Не определены дополнительные домены" или "Дополнительных доменов нет". С точкой в конце, а не восклицательным знаком. Я уж молчу о том, что красным тут текст совсем жутко смотрится -- это же не ошибка, это обычное состояние. Ну нет и нет. RE: Перевод "алиасы" - server801 - 11-19-2009 05:48 AM прикрепи атачем файл с исправлениями,будет полезно RE: Перевод "алиасы" - datacompboy - 11-20-2009 03:30 AM Как экспортрировать из базы текущее состояние перевода? Или это только языковой файл руками редактировать? RE: Перевод "алиасы" - data-stream_ru - 11-20-2009 03:42 AM Ндас, с падежами проблема есть определённо. Такое вапечатление что под русских гуглем просто сделали. Хотя я вроде в своё время тож пытался перкевести пару-трёшку строк. Ну и на том спасибо. Гуглю. RE: Перевод "алиасы" - datacompboy - 11-20-2009 03:47 AM > Ндас, с падежами проблема есть определённо. фиг с ними с падежами, да и с числительными фиг с ним, но терминология должна быть понята пользователю! а не админу. чую придётся весь перевод шерстить. RE: Перевод "алиасы" - data-stream_ru - 11-20-2009 08:44 PM Вообще то одно время перевод здесь был где то выложен и каждый мог добавлять и редактировать как хочет. Видать идея не пошла или кто то сглупил на счёт этих алиасов. На счёт алиясов звучит действительно нарочито-глупо. Люди, не напомните, где языкеовый файл на серваках лежит. А то я чот не вспомнил и не нашёл нонче. RE: Перевод "алиасы" - data-stream_ru - 11-24-2009 04:10 AM Вот здесь написано куда надо кидать языковые исправления для очередного релиза http://www.isp-control.net/forum/thread-7707.html RE: Перевод "алиасы" - marchaos - 01-27-2010 04:20 AM (11-19-2009 03:59 AM)datacompboy Wrote: По-моему термин "алиас" не совсем правилен. Иди туда где правильно, а тут алиасы. Ты скажи млять неблагодарная немцам что тебе перевод хоть такой сделали, а то тут все только зайти попиз...змущаться могут. http://animatika.ru/info/gloss/alias.html http://www.parking.ru/4.html А не красным текст не скоро будет, скорее всего в 1.1.0. Data-Stream, ты ж вроде как хостинг-провайдер? А вот не знать что такое алиас это действительно действительно нарочито-глупо! |