Vorschlag deutsche Übersetzung - Printable Version +- ispCP - Board - Support (http://www.isp-control.net/forum) +-- Forum: ispCP Omega International Area (/forum-22.html) +--- Forum: German Corner (/forum-26.html) +--- Thread: Vorschlag deutsche Übersetzung (/thread-1650.html) |
Vorschlag deutsche Übersetzung - joximu - 10-29-2007 06:57 PM Hallo habe gerade die neue Übersetzung überflogen - und mir ist der Dämon ins Auge gestochen msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "Dämon gab %d als Statuscode zurück" hm - also, naja. Darf ich vorschlagen, dass wir entweder das englische Wort Daemon nehmen (und das dann auch 2 Zeilen weiter oben anwenden "ispCP Daemon Tools" statt *Deamon*) oder dann eine Übersetzung wie "Dienst" oder Service, Server etc... Nicht so dringend, aber vielleicht bin ich ja zu konservativ... :-) Gruss Joximu RE: Vorschlag deutsche Übersetzung - BeNe - 10-29-2007 07:19 PM Ja sieht schon etwas komischaus "Dämon" und würde es auch so nicht in der Deutschen Version nenne. Auch wenn es es so heißt.Dienst oder Service wäre eine gute alternative im deutschen. "Daemon Tools" ist dann schon wieder anderweitig bekannt... Greez BeNe RE: Vorschlag deutsche Übersetzung - Zothos - 10-29-2007 11:19 PM Daran musste ich gerade auch denken XD ich würde einfach "ispCP Deamon" schreiben msgid "ispCP Deamon returned %d as status code" msgstr "ispCP Deamon gab %d als Statuscode zurück" RE: Vorschlag deutsche Übersetzung - joximu - 10-29-2007 11:25 PM ae nicht ea RE: Vorschlag deutsche Übersetzung - gOOvER - 11-01-2007 02:40 AM Ich werde das gleich mal ändern. EDIT: Neuste Version im Anhang RE: Vorschlag deutsche Übersetzung - Zothos - 11-01-2007 06:04 PM ja, daemon eben XD, ihr wisst doch was gemeint ist |