ispCP - Board - Support
Translation for pt-br - Printable Version

+- ispCP - Board - Support (http://www.isp-control.net/forum)
+-- Forum: ispCP Omega Development Area (/forum-1.html)
+--- Forum: General discussion (/forum-11.html)
+--- Thread: Translation for pt-br (/thread-5953.html)



Translation for pt-br - soho - 03-07-2009 01:58 AM

Hi all,

I want to translate the ispCP Omega for Brazilian Portuguese. I'm woking in ispCP Omega version 1.0 stable.

Any specific site that I can work or simply do the translation and send to developers?


RE: Translation for pt-br - BeNe - 03-07-2009 07:45 AM

Quote:simply do the translation and send to developers?
Translate it, Open a ticket and attach it to the ticket.
If you get some errors, add it here to the Forum!

Thanks for your help!

Greez BeNe


RE: Translation for pt-br - soho - 03-07-2009 08:25 AM

Hi BeNe,

tanks for the reply.

I will as indicated.


RE: Translation for pt-br - bitstorm - 03-31-2009 03:14 AM

Soho, dá uma olhada aqui:

http://www.isp-control.net/ispcp/wiki/translations

Se precisar de um help, me manda um PVT! Smile


RE: Translation for pt-br - xclanet - 06-26-2009 08:52 AM

I want to inform that there is no more portuguese-brasilian language since may 09... only portuguese. So if you want to make a translation, strict to portuguese!

Portugues: Após o acordo ortográfico deixou de existir o português-brasileiro, português-angolano, etc... Neste momento só existe o Português! Por isso o melhor é efectuar a tradução para o Português! (Aconselho vivamente a consultar quais as alterações que foram tomadas!)

Cumps


RE: Translation for pt-br - RenatoMN - 09-25-2009 06:33 AM

(06-26-2009 08:52 AM)xclanet Wrote:  I want to inform that there is no more portuguese-brasilian language since may 09... only portuguese. So if you want to make a translation, strict to portuguese!

Portugues: Após o acordo ortográfico deixou de existir o português-brasileiro, português-angolano, etc... Neste momento só existe o Português! Por isso o melhor é efectuar a tradução para o Português! (Aconselho vivamente a consultar quais as alterações que foram tomadas!)

Cumps

It's not true. The agreement firmed between the Portuguese speaking countries didn't eliminated the "different" languages.

Words with a double "cc" or not spoken "c"/"p" lose it ("óptimo" is now "ótimo", "acção" is now "ação", etc), but those where the "c" is spelled, remain untouched, for example.

e.g.: "efectuar" is "efetuar" in Brazil.