# INGG - ideias web , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-21 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:54+0100\n" "Last-Translator: Benedikt Heintel \n" "Language-Team: Portuguese Brazil \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" #. Please fill in the language you are translating to in the following form: #. native language name (native country name) - english language name (english country name) msgid "_: Localised language" msgstr "Português (Brazil) - Portuguese (Brasil)" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Sistema de Controle de Hospedagem Virtual" msgid "Administrator login" msgstr "Login de administrador" msgid "Login" msgstr "Entrar" msgid "Username" msgstr "Usuário" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Please enter your login information" msgstr "Por favor forneça seus dados de login" msgid "Secure Connection" msgstr "Conexão Segura" msgid "Normal Connection" msgstr "Conexão Normal" msgid "Lost password" msgstr "Senha perdida" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "Recuperar senhas perdidas atualmente não é possível" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Sistema de Controle de Hospedagem Virtual" msgid "Your new password has been sent." msgstr "Sua nova senha foi enviada." msgid "New password could not been sent." msgstr "Não foi possível enviar a nova senha." #, php-format msgid "" "Your password request has been initiated. You will receive an email with " "instructions to complete the process. This reset request will expire in %s " "minutes." msgstr "" "Sua solicitação de senha foi iniciada. Você receberá um e-mail com " "instruções para concluir o processo. Este pedido de renovação expira em %s " "minutos" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "User or security code was incorrect!" msgstr "Usuário ou código de segurança estavam errados!" msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" msgid "Security code" msgstr "Código de segurança" msgid "" "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above " "picture into the field \"Security code\")" msgstr "" "(Para evitar abusos, pedimos-lhe que escreva a combinação de letras da " "Imagem acima no campo \"Código de segurança\")" msgid "Request password" msgstr "Solicitar senha" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Usuários/Adicionar Usuário" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "Sintaxe ou comprimento de nome de usuário incorretos!" #, fuzzy, php-format msgid "" "The password must be at least %s chars long and contain letters and numbers " "to be valid." msgstr "" "A senha deve ter pelo menos %s caracteres de comprimento e conter letras e " "números para ser válida" #, php-format msgid "Password data is shorter than %s signs or includes not permitted signs!" msgstr "A senha é menor de %s digitos ou possue caractéres inválidos!" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "As senhas digitadas não são iguais!" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "Sintaxe ou comprimento incorreto para e-mail!" msgid "This user name already exist!" msgstr "Nome de usuário já cadastrado!" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Campo vazio ou com erro!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "As senhas não são iguais!" msgid "Add admin" msgstr "Adicionar administrador" msgid "Core data" msgstr "Dados principais" msgid "Repeat password" msgstr "Repetir senha" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Additional data" msgstr "Dados adicionais" msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" msgid "Last name" msgstr "Último nome" msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male" msgstr "Masculino" msgid "Female" msgstr "Feminino" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgid "Zip/Postal code" msgstr "CEP/Código postal" msgid "City" msgstr "Cidade" msgid "State/Province" msgstr "Estado / Província" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Street 1" msgstr "Endereço 1" msgid "Street 2" msgstr "Endereço 2" msgid "Phone" msgstr "Telefone" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "User session was killed!" msgstr "Seção de usuário encerrada!" msgid "Reseller" msgstr "Representante" msgid "Domain account" msgstr "Conta de domínio" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar usuários / Editar administrador" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit User" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar usuários / Edit usuário" msgid "Edit admin" msgstr "Editar administrador" msgid "Edit user" msgstr "Editar usuário" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgid "Send new login data" msgstr "Enviar novos dados de login" msgid "Generate password" msgstr "Gerar senha" msgid "Password change is disabled!" msgstr "A mudança de senha está desabilitada!" msgid "Demo Version!" msgstr "Versão de demonstração!" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "IspCP - Admin / Admin Log" msgid "Log is empty!" msgstr "Log está vazio!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "%s excluído o log completo de administração!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "%s excluído log de administração com mais de duas semanas!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "%s excluído log de administração com mais de um mês!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "%s excluído log de administração com mais de três meses!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "%s excluído log de administração com mais de seis meses!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "%s excluído log de administração com mais de um ano!" msgid "Invalid time period!" msgstr "Período de tempo inválido!" msgid "Admin Log" msgstr "Log Administrativo" msgid "Clear log" msgstr "Apagar log" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Delete from log:" msgstr "Apagar do log:" msgid "everything" msgstr "tudo" msgid "older than 2 weeks" msgstr "mais de 2 semanas atrás" msgid "older than 1 month" msgstr "mais de 1 mês atrás" msgid "older than 3 months" msgstr "mais de 3 meses atrás" msgid "older than 6 months" msgstr "mais de 6 meses atrás" msgid "older than 12 months" msgstr "mais de 12 meses atrás" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "IspCP - Admin - E-mail publicitário" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Por favor, informe o assunto da mensagem!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Por favor, especifique o conteúdo da mensagem!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Por favor, informe o nome do remetente!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Por favor, informe o e-mail do remetente!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "Você enviou email para seus usuários com êxito!" msgid "Email marketing" msgstr "E-mail publicitário" msgid "Send message to" msgstr "Enviar mensagem para" msgid "All users" msgstr "Todos os usuários" msgid "All resellers" msgstr "Todos os revendedores" msgid "All users & resellers" msgstr "Todos os usuários e revendedores" msgid "Message subject" msgstr "Assunto" msgid "Senders email" msgstr "E-mail do remetente" msgid "Senders name" msgstr "Nome do remetente" msgid "Send message" msgstr "Mensagem" msgid "You have no custom menus." msgstr "Você não possui menus customizados." msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Dados faltando ou incorretos!" msgid "Invalid URL!" msgstr "URL inválida!" msgid "Invalid target!" msgstr "Destino invalido!" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Dados do menu personalizado atualizados com sucesso!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Menu personalizado excluído com sucesso!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "IspCP - Admin - Gerenciar menus personalizados" msgid "Manage custom menus" msgstr "Gerenciar menus personalizados" msgid "Add new button" msgstr "Adicionar novo botão" msgid "Button name" msgstr "Nome do botão" msgid "Button link" msgstr "Link do botão" msgid "Button target" msgstr "Destino do botão" msgid "Show in" msgstr "Mostrar em" msgid "Administrator level" msgstr "Nível de administrador" msgid "Reseller level" msgstr "Nível de revenda" msgid "Enduser level" msgstr "Nível de usuário final" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Nível de revendedor e usuário final" msgid "Menu button" msgstr "Botão menu" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete" msgstr "Excluir" msgid "Level" msgstr "Nível" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Edit button" msgstr "Editar botão" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar %s?" msgid "Database updates" msgstr "Atualizações de banco de dados" msgid "Available database updates" msgstr "Atualizações de banco de dados disponíveis" msgid "Update details" msgstr "Detalhes da atualização" msgid "New Database update is now available" msgstr "Nova atualização de banco de dados já está disponível" msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "Você deseja executar as atualizações agora?" msgid "Execute updates" msgstr "Executar atualizações" msgid "No database updates available" msgstr "Não há atualizações de banco de dados disponíveis" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "IspCP - Domínio / Detalhes" msgid "Domain details" msgstr "Detalhes do domínio" msgid "Domain name" msgstr "Nome de domínio" msgid "Domain IP" msgstr "IP do domínio" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "PHP support" msgstr "Suporte à PHP" msgid "CGI support" msgstr "Suporte à CGI" msgid "Manual DNS support" msgstr "Suporte à DNS manual" msgid "Backup support" msgstr "Suporte à backup" msgid "MySQL support" msgstr "Suporte à MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Tráfego em MB" msgid "Disk in MB" msgstr "Disco em MB" msgid "Feature" msgstr "Recurso" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Mail accounts" msgstr "Contas de email" msgid "FTP accounts" msgstr "Contas de FTP" msgid "SQL databases" msgstr "Bancos de dados SQL" msgid "SQL users" msgstr "Usuários SQL" msgid "Subdomains" msgstr "Subdomínios" msgid "Domain aliases" msgstr "Alias de domínio" msgid "Submit changes" msgstr "Enviar alterações" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "ispCP - Admin/Edit Domain" msgstr "IspCP - Admin / Editar domínio" msgid "Edit Domain" msgstr "Editar domínio" msgid "Domain properties" msgstr "Propriedades de domínio" msgid "Domain expire" msgstr "Expiração do domínio" msgid "New expire date" msgstr "Nova data de validade" #, fuzzy msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de subdomínios
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de aliases
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de contas de e-mail
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de contas de FTP
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" "Máximo de bancos de dados SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de tráfego [MB]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de uso de disco [MB]
(0 ilimitado)" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Cancel" msgstr "Cancela" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "" "In case 'Domain expire' is 'N/A', the expiration date will be set from today." msgstr "" "No caso da 'Expiração do domínio' ser 'N/D', a data de vencimento será " "definida a partir de hoje." msgid "" "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "" "Usuário não existe ou você não tem permissão para acessar esta interface!" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Limite de subdomínios incorreto!" msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Limite de aliases incorreto!" msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Limite de contas de e-mail incorreto!" msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Limite de contas de FTP incorreto!" msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Limite de usuários SQL incorreto!" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "Limite de bancos de dados SQL é desabilitado!" msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Limite de bancos de dados SQL incorreto!" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "Limite de usuários SQL é desabilitado!" msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Limite de tráfego incorreto!" msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Limite de cota de disco incorreto!" msgid "Subdomain" msgstr "Subdomínio" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Mail" msgstr "E-mail" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "SQL Database" msgstr "Banco de dados SQL" msgid "SQL User" msgstr "Usuário de SQL" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Propriedades do domínio não puderam ser atualizadas!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Propriedades do domínio atualizadas com sucesso!" #, php-format msgid "The %s service cannot be disabled! " msgstr "O serviço %s não pode ser desativado!" #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "Há %s registros no sistema!" #, php-format msgid "The %s service cannot be limited! " msgstr "O serviço %s não pode ser limitado!" #, php-format msgid "" "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "" "O número especificado é menor do que %s registros, presentes no " "sistema!" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "Há %s registros no sistema!" #, php-format msgid "The %s service cannot be unlimited! " msgstr "O serviço %s não pode ser ilimitado!" #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "Há limites para o revendedor para o serviço %s!" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "Você está excedendo os limites de revenda para o serviço%s!" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "IspCP - Dados estatísticos de domínio" msgid "Domain statistics" msgstr "Estatísticas de domínio" msgid "Month" msgstr "Mês" msgid "Year" msgstr "Ano" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Web traffic" msgstr "Tráfego WEB" msgid "FTP traffic" msgstr "Tráfego de FTP" msgid "SMTP traffic" msgstr "Tráfego SMTP" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "Tráfego POP3/IMAP" msgid "All traffic" msgstr "Todo tráfego" msgid "Day" msgstr "Dia" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "IspCP - Administrador / Administração de planos de hospedagem" msgid "Hosting plans" msgstr "Planos de hospedagem" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Gerenciar planos de hospedagem" msgid "Purchasing" msgstr "Comprar" msgid "Add hosting plan" msgstr "Adicionar plano de hospedagem" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Adicionar novo plano de hospedagem" msgid "Return to previous menu" msgstr "Voltar ao menu anterior" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Plano de hospedagem adicionado!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Plano de hospedagem apagado!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Plano de hospedagem atualizado!" msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Plano de hospedagem não podem ser excluídos, há pedidos!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Plano de hospedagem não encontrado!" msgid "No." msgstr "Nro." msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Show hosting plan" msgstr "Mostrar o plano de hospedagem" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "IspCP - Administrador / Adicionar plano de hospedagem" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Propriedades do plano de hospedagem" msgid "Template name" msgstr "Nome do template" #, fuzzy msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de subdomínios
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de aliases
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de contas de e-mail
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de contas de FTP
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Bancos de dados SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de tráfego [MB]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de espaço em disco [MB]
(0 ilimitado)" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "CGI / Perl" msgstr "CGI / Perl" #, fuzzy msgid "Allow adding records to DNS zone" msgstr "Permitir a adição de registros na zona de DNS(EXPERIMENTAL)" msgid "Apache logfiles" msgstr "Arquivos de log do Apache" msgid "AwStats" msgstr "Awstats" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "no" msgstr "não" msgid "Billing Settings" msgstr "Configurações de Cobrança" msgid "Price" msgstr "Preço" msgid "Setup fee" msgstr "Taxa de ativação" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgid "Payment period" msgstr "Período de pagamento" msgid "Available for purchasing" msgstr "Disponível para a compra" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(Ex. R$)" msgid "Term Of Service" msgstr "Termo de Serviço" #, fuzzy msgid "" "Optional: Leave this field empty if you do not want term of " "service for this hosting plan." msgstr "" "Opcional: Deixe este campo em branco se você não quer um termo de " "serviço para este plano de hospedagem." msgid "Text Only" msgstr "Somente texto" msgid "Add plan" msgstr "Adicionar plano" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "Comprimento do nome do layout incorreto!" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "Comprimento da descrição do layout incorreto!" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "Sintaxe incorreta de preço!" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "Sintaxe incorreta de taxa de configuração!" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Nome do plano de hospedagem já cadastrado!" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "IspCP - Administrador / Editar plano de hospedagem" msgid "Price Style" msgstr "Estilo de Preço" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Update plan" msgstr "Alterar plano" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Editar plano de hospedagem" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Referência inválida de dados!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "Preço incorreto. Exemplo: 9.99" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "Taxa de instalação incorreta. Exemplo: 19,99" #, fuzzy, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "Você tem %d nova(s) pergunta(s) de suporte" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "A database update is available" msgstr "Atualização de banco de dados disponível" msgid "Update checking is disabled!" msgstr "Verificação de atualização está desabilitada!" msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Nova atualização ispCP já está disponível" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Você está excedendo o limite de tráfego!" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$d%% [%2$s de ilimitado]" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$d%% [%2$s de %3$s]" msgid "ispCP - Admin/Main Index" msgstr "IspCP - Admin / Principal" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "Você não pode apagar o último endereço IP ativo!" #, fuzzy msgid "You have a domain using this IP!" msgstr "Erro: nós temos um domínio usando este IP" #, fuzzy msgid "You have a reseller using this IP!" msgstr "Erro: nós temos um revendedor usando este IP" msgid "IP was deleted!" msgstr "IP foi apagado!" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar IP" msgid "Remove IP" msgstr "Remover IP" msgid "New IP was added!" msgstr "Novo IP foi adicionado!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "Número IP errado!" msgid "Please specify domain!" msgstr "Por favor, especifique o domínio!" msgid "Please specify alias!" msgstr "Por favor especifique o alias!" msgid "This IP already exist!" msgstr "Este IP já existe!" msgid "Please select nework interface!" msgstr "Por favor selecione a interface de rede!" msgid "Manage IPs" msgstr "Gerenciar IPs" msgid "Available IPs" msgstr "IPs disponíveis" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" msgid "Add new IP" msgstr "Adicionar novo IP" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete this IP: %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este IP: %s?" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/IP Usage" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar IP" #, fuzzy msgid "Total Domains" msgstr "Domínios" msgid "No records found" msgstr "" msgid "IP Usage" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain Name" msgstr "Nome de domínio" #, fuzzy msgid "Reseller Name" msgstr "Nome do representante" msgid "No domain system errors" msgstr "Nenhum erro de domínio" msgid "No domain alias system errors" msgstr "Nenhum alias de domínio com erro" msgid "No subdomain system errors" msgstr "Nenhum erro de subdomínio" msgid "No alias subdomain system errors" msgstr "Nenhum erro de alias de subdomínio" msgid "No email account system errors" msgstr "Nenhum e-mail com erro" #, fuzzy msgid "missing domain" msgstr "Domínio principal" #, fuzzy msgid "missing alias" msgstr "Alias de domínio" msgid "orphan entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "No htaccess related system errors" msgstr "Nenhum alias de domínio com erro" #, fuzzy msgid "Missing domain" msgstr "Domínio principal" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "Daemon retornou %d como código de status" msgid "Unknown type!" msgstr "Tipo desconhecido!" msgid "Done" msgstr "Feito" msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" msgid "ispCP debugger" msgstr "Depurador ispCP" msgid "Domain errors" msgstr "Erro no domínio" msgid "Domain alias errors" msgstr "Domínio alias com erro" msgid "Subdomain errors" msgstr "Erros de subdomínio" msgid "Alias subdomain errors" msgstr "Erros de alias de subdomínio" msgid "Mail account errors" msgstr "Erro nas contas de e-mail" msgid ".htaccess related errors" msgstr "" msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "IspCP ferramentas (Daemon)" msgid "Execute requests" msgstr "Executar pedidos" msgid "Set status to 'change'" msgstr "Status definido como 'alterado'" #, fuzzy, php-format msgid "%s Errors in database" msgstr "Bancos de dados do domínio:" msgid "Enable update at" msgstr "Habilitar a atualização em" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Get it at" msgstr "Obter em" msgid "ispCP updates" msgstr "Atualizações do ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Atualizações do ispCP disponíveis" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "Nenhuma atualização do ispCP disponível" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Idioma do usuário atualizado com sucesso!" msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "IspCP - Admin / Alterar língua" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Choose your default language" msgstr "Escolha o seu idioma padrão" msgid "It is not possible to delete system default's language!" msgstr "" msgid "There are users who use this language!" msgstr "" msgid "Language was removed!" msgstr "A língua foi removida!" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "Lista de revenda está vazia!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar usuários / Atribuições de revenda" msgid "Reseller assignment" msgstr "Atribuição de revenda" msgid "Reseller users" msgstr "Representantes" msgid "Mark" msgstr "Marcar" msgid "Reseller name" msgstr "Nome do representante" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" msgid "To Admin" msgstr "Para o administrador" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "Representante ou lista de usuários está vazia!" msgid "User list is empty!" msgstr "Lista de usuários está vazia!" msgid "User was moved" msgstr "Usuário foi movido" #, fuzzy msgid "Please select at least one user!" msgstr "Por favor, selecione pelo menos um tipo de e-mail!" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Origem e destino de revenda são os mesmos!" #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s has unlimited rights for a %2$s " "Service !
" msgstr "%1$s tem direitos ilimitados para o serviço %2$s!
" #, fuzzy, php-format msgid "" "You cannot move %1$s in a destination reseller,
which " "has limits for the %2$s service!" msgstr "" "Você não pode mover %1$s em um revendedor de destino,
que tem " "limites Para o serviço %2$s!" #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination reseller!
" msgstr "" "%1$s está excedendo os limites de %2$s
serviços no destino " "revendedor!
" msgid "Moving aborted!" msgstr "Alteração cancelada!" #, fuzzy, php-format msgid "" "%s has IP address that cannot be managed from the " "destination reseller !
This user cannot be moved!" msgstr "" "%s tem o endereço IP que não pode ser gerenciado a partir deste " "revendedor!
Este usuário não pode ser movido!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar usuários / Atribuição de usuário" msgid "User assignment" msgstr "Atribuição de Usuário" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" msgid "From reseller" msgstr "Do representante" msgid "To reseller" msgstr "Para o representante" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar usuários" msgid "User added" msgstr "Usuário adicionado" msgid "Reseller added" msgstr "Representante incluído" msgid "User updated" msgstr "Usuário atualizado" msgid "User deleted" msgstr "Usuário excluído" msgid "Email Updated" msgstr "E-mail atualizado" #, fuzzy msgid "" "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "" "Este usuário tem um domínio!
Para excluir o usuário primeiro exclua o " "domínio!" msgid "User was disabled" msgstr "O usuário foi desabilitado" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "%d mensagens traduzidas" msgid "Gzipped" msgstr "" msgid "Upload file error!" msgstr "Erro de enviao de arquivo!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Você pode carregar apenas arquivos de texto!" msgid "Could not read language file!" msgstr "Não foi possível ler o arquivo de idiomas!" msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "O arquivo enviado não é um arquivo de linguagem válido!" #, fuzzy msgid "Uploaded file does not contain language information!" msgstr "O arquivo enviado não contém as informações do idioma!" #, php-format msgid "%s added new language: %s" msgstr "%s adicionou novo idioma: %s" msgid "New language installed!" msgstr "Novo idioma instalado!" #, php-format msgid "%s updated language: %s" msgstr "%s atualizado idioma: %s" msgid "Language was updated!" msgstr "O idioma foi atualizado!" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "IspCP - Admin / Internacionalização" msgid "Internationalisation" msgstr "Internacionalização" msgid "Installed languages" msgstr "Idiomas instalados" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgid "Panel Default" msgstr "Painel padrão" msgid "Install new language" msgstr "Instalar novo idioma" msgid "Language file" msgstr "Arquivo de idioma" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Dados inválidos" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "IspCP - Administrador / Alterar senha" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Por favor, preencha todos os campos!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "As senhas não são iguais!" msgid "The current password is wrong!" msgstr "A senha atual digitada está errada!" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Senha do usuário atualizada com sucesso!" msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" msgid "Password data" msgstr "Dados de senha" msgid "Update password" msgstr "Alterar senha" msgid "Current password" msgstr "Senha atual" msgid "Password change is deactivated!" msgstr "A mudança de senha está desativada!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "IspCP - Admin / Alterar Dados Pessoais" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Dados pessoais atualizados com sucesso!" msgid "Change personal data" msgstr "Alterar dados pessoais" msgid "Personal data" msgstr "Dados Pessoais" msgid "Update data" msgstr "Atualizar dados" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar usuários / Adicionar revenda" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "Lista de IP de representantes vazia!" msgid "Assign" msgstr "Atribuir" msgid "Label" msgstr "Nome" msgid "Number" msgstr "Número" #, php-format msgid "" "The password must be at least %s long and contain letters and numbers to be " "valid." msgstr "" "A senha deve ter pelo menos %s caracteres de comprimento e conter letras e " "números para ser válida" msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Sintaxe incorreta de e-mail!" msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Limite de domínios incorreto!" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled but SQL users limit not!" msgstr "" "Limite de bancos de dados SQL está desabilitado, mas os usuários de " "SQL não!" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled but SQL databases limit not!" msgstr "" "Limite de usuários SQL está desabilitado, mas o limite de bancos de " "dados não!" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Você deve atribuir pelo menos um número IP para um revendedor!" msgid "Add reseller" msgstr "Adicionar revendedor" #, fuzzy msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Limite de domínios
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de subdomínios
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de alias
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" msgid "JSP" msgstr "JPS" msgid "SSI" msgstr "SSI" msgid "Frontpage extensions" msgstr "Extensões Frontpage" msgid "Backup and restore" msgstr "Backup e recuperação" msgid "Custom error pages" msgstr "Páginas de erro personalizadas" msgid "Protected areas" msgstr "Áreas protegidas" msgid "Webmail" msgstr "WebMail" msgid "Directory listing" msgstr "Lista de diretórios" msgid "Logo upload" msgstr "Enviar logomarca" msgid "Support system" msgstr "Sistema de Suporte" msgid "Reseller IPs" msgstr "IPs de representantes" msgid "Customer ID" msgstr "ID do cliente" msgid "Domains" msgstr "Domínios" msgid "Aliases" msgstr "Aliases" msgid "SQL Databases" msgstr "Bancos de dados SQL" msgid "SQL Users" msgstr "Usuários SQL" msgid "Web Traffic" msgstr "Tráfego da Web" msgid "Disk storage" msgstr "Utilização do disco" #, fuzzy, php-format msgid "" "This reseller's customers are using/have more/higher %s " "accounts/limits than the new limit you entered." msgstr "" "Os clientes deste revendedor estão usando / tem mais / maior %s " "contas /limites maiores do que o novo limite que você entrou." #, fuzzy, php-format msgid "" "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/" "limits than the new limit you entered." msgstr "" "Este revendedor já atribuiu mais/maior %s contas / limites que o novo " "limite que você entrou." #, fuzzy, php-format msgid "" "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s service!" msgstr "" "Este revendedor tem cliente(s) com direitos ilimitados para o serviço %s!" #, fuzzy msgid "If you want to limit a reseller, you must first limit its customers!" msgstr "" "Se você quiser limitar o revendedor, primeiro você deve limitar os seus " "clientes!" #, fuzzy, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!" msgstr "Este revendedor tem domínios atribuídos ao endereço %s!" #, fuzzy msgid "The reseller account you trying to edit does not exist!" msgstr "ERRO: A conta de revendedor que você está tentando editar não existe!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar usuários / Editar revendedores" #, fuzzy msgid "One or more errors was found! Please, correct them and try again!" msgstr "" "ERRO: Um ou mais erros foram encontrados! Por favor, corrija-os e tente " "novamente!" msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Dados de revendedor inconsistentes!" msgid "Please, read the message(s) above and trying to correct!" msgstr "Por favor, leia a(s) mensagem(s) acima e tente corrigir!" msgid "Edit reseller" msgstr "Editar representantes" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" msgid "Reset" msgstr "Limpar" msgid "Generated password:" msgstr "Senha gerada:" msgid "Type `CTRL+C` to copy the generated password in the clipboard." msgstr "Digite `CTRL+C` para copiar a senha gerada na área de transferência." #, fuzzy, php-format msgid "" "ispCP NOTICE:\\n\\nThe `Enter` key is disabled for performance reasons!" "\\nInstead, use the %s button to update the data." msgstr "" "IspCP AVISO: \n" "\n" "A tecla `Enter` é desativada por motivos de desempenho! \n" "Em seu lugar, use o botão %s para atualizar os dados." #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Reseller statistics" msgstr "IspCP - Admin / Estatísticas de revenda de usuários" #, fuzzy msgid "There are no resellers in your system!" msgstr "Não existe nenhum representante no sistema!" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "%1$s / %2$s
de
%3$s" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "%1$s / %2$s
de
ilimitado" #, fuzzy, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "%1$d / %2$d
de
%3$d" #, fuzzy, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "%1$d / %2$d
de
ilimitado" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "desabilitado" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Tabela de estatísticas de revendedor" msgid "SQL database" msgstr "Bancos de dados SQL" msgid "SQL user" msgstr "Usuário SQL" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "IspCP - Admin / Estatísticas de revenda de usuários" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "%1$s
de
%2$s" #, fuzzy, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "%s
de
ilimitado" #, fuzzy, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "%1$d
de
%2$d" #, fuzzy, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "%d
de
ilimitado" msgid "Reseller users table" msgstr "Tabela de clientes do representante" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Este representante não possui domínios." msgid "Traffic
usage" msgstr "Tráfego
uso" msgid "Disk
usage" msgstr "Uso de
Disco" msgid "Web
traffic" msgstr "Tráfego
Web" msgid "FTP
traffic" msgstr "Tráfego de
FTP" msgid "SMTP
traffic" msgstr "SMTP
tráfego" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "POP3/IMAP
trafego" msgid "SQL
database" msgstr "Banco de dados
SQL" msgid "SQL
user" msgstr "SQL
usuários" msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "" "IspCP Admin / Ferramentas do Sistema / Ferramentas Anti-rootkits Log Checker" #, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "%s não existe ou está vazio" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Ferramentas Anti-rootkits Log Checker" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "IspCP - Admin / estatística do servidor" msgid "Server statistics" msgstr "Estatísticas do servidor" msgid "Web in" msgstr "entrada Web" msgid "Web out" msgstr "saída Web" msgid "SMTP in" msgstr "entrada SMTP" msgid "SMTP out" msgstr "saída SMTP" msgid "POP3/IMAP in" msgstr "entrada POP3/IMAP" msgid "POP3/IMAP out" msgstr "saída POP3/IMAP" msgid "Other in" msgstr "Outras entrada" msgid "Other out" msgstr "Outras saídas" msgid "All in" msgstr "Todo tráfego de entrada" msgid "All out" msgstr "Todo tráfego de saída" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "IspCP - Admin / Estatísticas diárias do Servidor" msgid "Server day statistics" msgstr "Estatísticas diárias do servidor" msgid "Month:" msgstr "Mês:" msgid "Year:" msgstr "Ano:" msgid "Day:" msgstr "Dia:" msgid "Hour" msgstr "Hora" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "Admin ispCP / Ferramentas de Sistema / Estado do Servidor" msgid "UP" msgstr "Para cima" msgid "DOWN" msgstr "Para baixo" msgid "Host" msgstr "Hospedagem" msgid "Service" msgstr "Serviço" msgid "Server status" msgstr "Status do servidor" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Sessões" msgid "Manage user sessions" msgstr "Gerenciar seções de usuários" msgid "User type" msgstr "Tipo de Usuário" msgid "Last access" msgstr "Último acesso" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Kill session" msgstr "Matar sessão" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "IspCP - Admin / Configurações" #, fuzzy msgid "Only positive numbers are allowed !" msgstr "ERRO: Somente números positivos são permitidos!" #, fuzzy msgid "Nothing has been changed!" msgstr "Nada foi mudado!" #, fuzzy, php-format msgid "%d configuration parameter was updated!" msgstr "%d porta(s) de serviço(s) foi(ram) atualizada(s)!" #, php-format msgid "%d configuration parameters were updated!" msgstr "" #, php-format msgid "%d configuration parameter was created!" msgstr "" #, php-format msgid "%d configuration parameters were created!" msgstr "" msgid "General settings" msgstr "Configurações Gerais" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "Tempo de expiração do link de ativação (minutos)" msgid "Password settings" msgstr "Configurações de senha" msgid "Use strong Passwords" msgstr "Use senhas fortes" msgid "Password length" msgstr "Tamanho da senha" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Detecção de ataque do tipo força-bruta" msgid "Block time between logins" msgstr "Tempo de bloqueio entre logins" msgid "Max number of login attempts" msgstr "Número máximo de tentativas de login" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Tempo de bloqueio (em minutos)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "Tempo de bloqueio entre logins (em segundos)" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "Número máximo de tentativas de validação CAPTCHA" msgid "Other settings" msgstr "Outras configurações" msgid "E-Mail settings" msgstr "Definições de E-Mail" msgid "Create default E-Mail addresses" msgstr "Criar endereços de e-mail padrões" msgid "Count default E-Mail addresses" msgstr "Contar endereços de e-mail padrões" msgid "E-Mail accounts are hard suspended" msgstr "Contas de e-mail são dificilmente suspensas" msgid "Panel default language" msgstr "Idioma padrão do painel" msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar alterações" msgid "Server ports" msgstr "Portas do Servidor" msgid "Hosting plans available for" msgstr "Planos de hospedagem disponíveis para" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Domains per page" msgstr "Domínios por página" msgid "Log Level" msgstr "Nível de Log" msgid "Notices, Warnings and Errors" msgstr "Notices, Avisos (Warnings) and Errors" msgid "Warnings and Errors" msgstr "Avisos (Warnings) e Erros" msgid "Errors" msgstr "Erros" msgid "Check for update" msgstr "Verificar por atualizações" msgid "Show compression size comment" msgstr "Mostrar comentário de tamanho de compressão" msgid "Prevent external login for admins" msgstr "Evitar login externo para administradores" msgid "Prevent external login for resellers" msgstr "Evitar login externo para os revendedores" msgid "Prevent external login for clients" msgstr "Impedir login externo para os clientes" msgid "Custom orderpanel ID" msgstr "ID do painel de vendas customizado" msgid "Domain names validation" msgstr "Validação nomes de domínios" msgid "Top Level Domain name strict validation" msgstr "Validação rigorosa para domínios do tipo Top Level Domain (TLD) " msgid "" "Only Top Level Domains (TLD) listed in IANA root zone database can be used." msgstr "Só Top Level Domains (TLD) listado zona de raiz IANA podem ser usados." msgid "Second Level Domain name strict validation" msgstr "" "Validação de nome de domínio estrito para domínios do tipo Second Level " "Domain" msgid "" "Single letter Second Level Domains (SLD) are not allowed under the most Top " "Level Domains (TLD). There is a small list of exceptions, e.g. the TLD .de." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Maximal number of labels for domain names
(Excluding SLD & TLD)" msgstr "Número máximo de rotulos para subdomínios" msgid "Maximal number of labels for subdomains" msgstr "Número máximo de rotulos para subdomínios" msgid "You can only upload images!" msgstr "Você só pode enviar imagens!" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "As imagens têm que ser menor que 195 x 195 pixels!" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Sua logomarca foi enviado com êxito!" msgid "Layout settings" msgstr "Configurações do layout" msgid "Installed layouts" msgstr "Layouts instalados" msgid "Layout name" msgstr "Nome do layout" msgid "default" msgstr "padrão" msgid "Upload logo" msgstr "Enviar logomarca" msgid "Logo file" msgstr "Logomarca" msgid "Upload" msgstr "Enviar" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Choose default layout" msgstr "Escolha o layout padrão" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Por favor indique um assunto!" msgid "Please specify message!" msgstr "Por favor especifique mensagem!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "Modelo de e-mail automático atualizado!" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "IspCP - Admin / configuração de e-mail para senha perdida" msgid "Lost password e-mail" msgstr "E-mail de senha perdida" msgid "Message template info" msgstr "Informações do layout das mensagens" msgid "Message template" msgstr "Layout da mensagem" msgid "Activation E-Mail" msgstr "Ativação de E-Mail" msgid "Password E-Mail" msgstr "Senha E-mail" msgid "User login (system) name" msgstr "Identificação do usuário no sistema" msgid "User password" msgstr "Senha do usuário" msgid "User (first and last) name" msgstr "Nome (primeiro e último) do usuário" msgid "Lost password link" msgstr "Endereço de senha perdida" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "URL to this admin panel" msgstr "URL para este painel administrativo" msgid "URL protocol" msgstr "Protocolo URL" msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "IspCP - Admin / modo de manutenção" msgid "Settings saved!" msgstr "Configurações salvas!" msgid "Maintenance mode" msgstr "Modo de manutenção" msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "Sob este modo apenas os administradores podem efetuar login" #, fuzzy msgid "" "Only letters, numbers, dash and underscore are allowed for services names!" msgstr "" "ERRO: Somente letras, números, hífen e sublinhado são permitidos para os " "serviçosde de nomes!" #, fuzzy msgid "Only positive numbers are allowed for services ports!" msgstr "ERRO: Somente números positivos são permitidos!" #, fuzzy msgid "Service port with same name already exists!" msgstr "ERRO: Serviço de porta com o mesmo nome já existe!" #, fuzzy msgid "Unallowed protocol!" msgstr "Protocolo URL" #, fuzzy msgid "Incorrect value for show entry!" msgstr "Sintaxe ou comprimento incorreto para e-mail!" msgid "Service port was added!" msgstr "Porta de serviço adicionada!" #, fuzzy, php-format msgid "%d Service port was updated!" msgstr "%d porta(s) de serviço(s) foi(ram) atualizada(s)!" #, fuzzy, php-format msgid "%d Services port were updated!" msgstr "%d porta(s) de serviço(s) foi(ram) atualizada(s)!" msgid "Nothing's been changed!" msgstr "Nada foi mudado!" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "Você não tem portas de serviço personalizado definidas." #, fuzzy msgid "Unknown service port name!" msgstr "ERRO: Nome da porta de serviço desconhecido!" msgid "Service port was removed!" msgstr "A porta de serviço foi removida!" #, fuzzy msgid "You are not allowed to remove this port entry!" msgstr "ERRO: Você não tem permissão para remover essa entrada de porta!" msgid "udp" msgstr "udp" msgid "tcp" msgstr "tcp" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s service port ?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar a porta de serviço %s?" msgid "View / Update service(s) port" msgstr "Ver / Atualizar porta(s) de serviço(s)" msgid "Add new service port" msgstr "Adicionar nova porta de serviço" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "IspCP - Admin / Preferências de tráfego do servidor" msgid "Wrong data input!" msgstr "Dados inválidos!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "Atenção - O tráfego está superior ao permitido" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "Definições de tráfego do servidor atualizadas com sucesso!" msgid "Modify" msgstr "Modificado" msgid "Server traffic settings" msgstr "Configurações de tráfego do servidor" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Definir as configurações de tráfego do servidor" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Limite de tráfego [MB]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Atenção - Tráfego [MB]" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "IspCP - Admin / Gerenciar usuários / Configuração de e-mail" msgid "Email setup" msgstr "Configuração de e-mail" msgid "User real (first and last) name" msgstr "Nome de Usuário (primeiro e último)" msgid "User type (admin, reseller, user)" msgstr "Tipo de usuário (administrador, usuário final, revendedor)" msgid "CPU bogomips" msgstr "Bogomips CPU" msgid "CPU cache" msgstr "Cache CPU" msgid "Number of CPU Cores" msgstr "Número de núcleos de CPU" msgid "CPU MHz" msgstr "CPU MHz" msgid "CPU model" msgstr "Modelo de CPU" msgid "CPU system Info" msgstr "CPU Informações do sistema" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Informação do sistema de arquivos" msgid "Free" msgstr "Livre" msgid "Kernel Version" msgstr "Versão do Kernel" msgid "Load (1 Min, 5 Min, 15 Min)" msgstr "Load (1 min, 5 min, 15 min)" msgid "Memory system info" msgstr "Informações de memória do sistema" msgid "Mount" msgstr "Montagem" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "Partition" msgstr "Partição" msgid "Percent" msgstr "Percentual" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "System info" msgstr "Informações do sistema" msgid "Vital system info" msgstr "Informações de vida do sistema" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Up time" msgstr "Tempo de vida" msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "IspCP - Cliente / Perguntas e Comentários" msgid "Support tickets" msgstr "Tickets de suporte" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Last reply" msgstr "Última resposta" msgid "Delete all" msgstr "Apagar tudo" msgid "Open tickets" msgstr "Tickets abertos" msgid "Closed tickets" msgstr "Tickets fechados" msgid "From" msgstr "De" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Ticket de suporte excluído com sucesso!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "Todos os tickets abertos foram excluídos com sucesso!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "Todos os tickets fechados foram excluídos com sucesso!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "IspCP - Cliente / Habilitar auto-resposta de e-mail" msgid "ispCP - Client: Support System: View Ticket" msgstr "IspCP - Cliente: Sistema de Suporte: Ver Ticket" msgid "Please type your message!" msgstr "Por favor, digite a mensagem!" msgid "Ticket not found!" msgstr "Ticket não encontrado!" msgid "ispCP - Admin: Support System: View Ticket" msgstr "IspCP - Admin: Sistema de Suporte: Ver Ticket" msgid "View support ticket" msgstr "Ver Ticket de suporte" msgid "Send message reply" msgstr "Enviar mensagem de resposta" msgid "Send reply" msgstr "Enviar resposta" msgid "ispCP - Delete Domain" msgstr "IspCP - Apagar domínio" #, fuzzy msgid "Invlaid domain ID!" msgstr "ID de domínio errado!" #, fuzzy msgid "Invalid user ID!" msgstr "ID de usuário inválido!" msgid "Logo could not be deleted:" msgstr "Logomarca não pode ser apagada:" msgid "There are active domains of reseller/admin!" msgstr "Existem domínios ativos de revendedor / admin!" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "ID de domínio errado!" msgid "Delete domain" msgstr "Apgar domínio" msgid "Domain summary:" msgstr "Resumo do domínio:" msgid "Domain e-mails:" msgstr "E-mails do domínio:" msgid "Domain FTP accounts:" msgstr "Contas de FTP do domínio:" msgid "Domain aliases:" msgstr "Alias de domínio:" msgid "Domain subdomains:" msgstr "Subdomínios de domínio:" msgid "Domain databases:" msgstr "Bancos de dados do domínio:" msgid "" "Do you really want to delete the entire domain? This operation cannot be " "undone!" msgstr "" "Você realmente quer apagar todo o domínio? Esta operação não pode ser " "desfeita!" msgid "Yes, delete the domain." msgstr "Sim, excluir o domínio." msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "Cliente ispCP : Adicionar Alias" msgid "Manage domain alias" msgstr "Gerenciar alias de domínio" msgid "Add domain alias" msgstr "Adicionar alias de domínio" msgid "User account" msgstr "Conta de usuário" msgid "Directory mount point" msgstr "Ponto de montagem do diretório" msgid "Forward to URL" msgstr "URL de redirecionamento" msgid "Add alias" msgstr "Adicionar alias" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "Você não precisa de 'www.' O ispCP irá adicioná-lo por conta própria." msgid "Wrong domain name!" msgstr "Nome do domínio errado!" msgid "Please write mount point!" msgstr "Por favor, escreva um ponto de montagem!" msgid "Enable Forward" msgstr "Ativar Redirecionamento" msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgid "Disable" msgstr "Desativar" msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "Limite de alias de domínio atingido!" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "Domínio com esse nome já existe no sistema!" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "Sintax de ponto de montagem incorreta" msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "Domínio principal não pode ser usado!" msgid "Wrong address in forward URL!" msgstr "Endereço errado na URL de redirecionamento!" msgid "Wrong domain part in forward URL!" msgstr "Parte do domínio errado na URL de redirecionamento!" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Domínio com este nome já existe" msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Existe um subdomínio com o mesmo ponto de montagem!" msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Alias agendado para ativação!" msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Alias agendado para inclusão!" #, fuzzy msgid "" "Domain alias you are trying to remove has subdomains!
First remove them!" msgstr "" "O alias de domínio que você está tentando remover tem subdomínios!
Primeiro remova-os!" #, fuzzy msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts!
First remove " "them!" msgstr "" "O alias de domínio que você está tentando remover possui contas de e-mail!" "
Primeiro remova-as!" #, fuzzy msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove " "them!" msgstr "" "O alias de domínio que você está tentando remover possui contas FTP!
Primeira remova-as!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "Alias agendado para exclusão!" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "IspCP - Gerenciar Alias de Domínios / Editar alias" msgid "Edit domain alias" msgstr "Editar alias de domínio" msgid "Alias name" msgstr "Nome do alias" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" #, fuzzy msgid "" "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "" "O subdomínio que você está tentando remover possui contas de e-mail!
Primeiro remova-as!" #, fuzzy msgid "Alias subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Sub-domínio agendado para exclusão!" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "Arquivo de backup agendado para restauração!" msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "IspCP - Cliente / Backup diário" msgid "Daily backup" msgstr "Backup diário" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "Instruções para fazer o download do backup de hoje" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Entrar com a sua conta de FTP" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "Mudar para backups / diretório" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "Baixar os arquivos armazenados neste diretório" msgid "(usually named" msgstr "(geralmente chamado" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "" "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "" "Clique no botão restaurar e o sistema irá restaurar o último backup diário" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar o backup?" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "IspCP - Cliente / Gerenciar tarefas agendadas" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Gerenciar tarefas agendadas" msgid "Add Cronjob" msgstr "Adicionar tarefas agendadas" msgid "Active" msgstr "Ativar" msgid "Cronjob" msgstr "Tarefas agendadas" msgid "Command to run:" msgstr "Comando para executar:" msgid "Minute(s):" msgstr "Minuto(s):" msgid "Hour(s):" msgstr "Hora(s):" msgid "Day(s):" msgstr "Dia(s):" msgid "Month(s):" msgstr "Mês(es):" msgid "Weekday(s):" msgstr "Dia(s) da semana:" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Editar tarefas agendadas" msgid "Cronjobs" msgstr "Tarefas agendadas" #, fuzzy msgid "You are not allowed to remove this DNS record!" msgstr "ERRO: Você não tem permissão para remover essa entrada de porta!" #, fuzzy msgid "Custom DNS record scheduled for deletion!" msgstr "Registro de Zona de DNS programado para a exclusão!" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Add DNS zone's record" msgstr "IspCP - Gerenciar alias de domínio / Adicionar registro de zona de DNS" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit DNS zone's record" msgstr "IspCP - Gerenciar alias de domínio / Editar registro de zona de DNS" msgid "Add DNS zone's record" msgstr "Adicionar novo registro de zona de DNS" #, fuzzy msgid "Edit DNS zone's record" msgstr "Adicionar novo registro de zona de DNS" msgid "DNS zone's records" msgstr "Registros de zona de DNS" msgid "Class" msgstr "Classe" msgid "Service name" msgstr "Nome do serviço" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6" msgid "Service protocol" msgstr "Protocolo do serviços" msgid "TTL" msgstr "TTL" msgid "Relative weight for records with the same priority" msgstr "Peso relativo de registros com a mesma prioridade" msgid "Target host" msgstr "Host de destino" msgid "Target port" msgstr "Porta de destino" msgid "Canonical name" msgstr "Nome canônico" msgid "Plain record data" msgstr "Dados puros do registro" #, fuzzy msgid "You are not allowed to edit this DNS record!" msgstr "ERRO: Você não tem permissão para remover essa entrada de porta!" #, php-format msgid "Use of disallowed char(\"%s\") in CNAME" msgstr "Uso de caracteres não permitidos char(\"%s\") em NAME" msgid "Name must be filled." msgstr "O nome deve ser preenchido." #, php-format msgid "Wrong IPv4 address (\"%s\")." msgstr "Endereço IPv4 errado (\"%s\")." #, php-format msgid "Wrong IPv6 address (\"%s\")." msgstr "Endereço IPv6 errado (\"%s\")." msgid "Port must be a number!" msgstr "A porta deve ser um número!" msgid "TTL must be a number!" msgstr "TTL deve ser um número!" msgid "Priority must be a number!" msgstr "A prioridade deve ser um número!" msgid "Relative weight must be a number!" msgstr "O peso relativo deve ser um número!" msgid "Service must be filled." msgstr "O serviço deve ser preenchido." msgid "Host must be filled." msgstr "Host deve ser preenchido." msgid "conflict with CNAME record" msgstr "O conflito com o registro CNAME" #, php-format msgid "Use of disallowed char(\"%s\") in NAME" msgstr "Uso de caracteres não permitidos char(\"%s\") em NAME" #, php-format msgid "Record \"%s\" is not part of domain \"%s\"." msgstr "Registro \"%s\" não é parte do domínio \"%s\"." #, php-format msgid "Cannot validate %s record. Reason '%s'." msgstr "Não é possível validar o registro %s. Motivo '%s'." #, php-format msgid "Unknown zone type %s!" msgstr "Tipo de zona %s desconhecida!" #, fuzzy msgid "Error: DNS record already exist!" msgstr "Usuário já existe!" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "IspCP - Cliente / Domínio Estatísticas" msgid "Web Stats" msgstr "Estatísticas da Web" msgid "WEB" msgstr "WEB" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "POP3/IMAP" msgstr "POP3/IMAP" msgid "Sum" msgstr "Soma" msgid "Manual zone's records list is empty!" msgstr "Lista de zona Manual de registros está vazia!" #, php-format msgid "%s record" msgstr "registro %s" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "Lista de subdomínio vazia!" msgid "Delete order" msgstr "Apagar pedido" msgid "Alias list is empty!" msgstr "Lista de alias vazia!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "IspCP - Cliente / Gerenciar domínios" msgid "Manage domains" msgstr "Gerenciar domínios" msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" msgid "Forward" msgstr "Redirecionar" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Record data" msgstr "Gravar dados" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "IspCP - Cliente / Gerenciar páginas de erro personalizadas" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Erro de servidor - por favor escolha a página de erro" msgid "Edit error page" msgstr "Editar página de erro" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "Configuração das páginas de erro atualizadas" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "Erro de sistema - a página de erro personalizada não foi atualizada!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "Erro 401 (não autorizado)" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Erro 403 (proibido)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Erro 404 (não encontrado)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Erro 500 (erro interno do servidor)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "Erro 503 (serviço indisponível)" msgid "Error pages" msgstr "Páginas de erro" msgid "FTP list is empty!" msgstr "Lista de FTP vazia!" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "IspCP - Cliente / Gerenciar usuários" msgid "Manage users" msgstr "Gerenciar usuários" msgid "FTPs total" msgstr "Total de FTPs" msgid "FTP users" msgstr "Usuários de FTP" msgid "FTP account" msgstr "Conta de FTP" msgid "Empty List" msgstr "Lista vazia" msgid "Empty list" msgstr "Lista vazia" msgid "FTP account already exists!" msgstr "Conta de FTP já existe!" msgid "Unknown domain type" msgstr "Tipo de domínio desconhecido" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "Comprimento do ponto de montagem ou sintaxe incorreta" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s não existe" msgid "FTP account added!" msgstr "Conta de FTP adicionada!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Informe o nome da conta de FTP!" msgid "Password is missing!" msgstr "A senha está faltando!" msgid "Subdomain list is empty! You cannot add FTP accounts there!" msgstr "" "A lista de subdomínios está vazia! Você não pode adicionar contas de FTP " "aqui!" msgid "Alias list is empty! You cannot add FTP accounts there!" msgstr "" "A lista de aliases está vazia! Você não pode adicionar contas de FTP aqui!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Por favor especifique outro diretorio de conta de FTP!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "Limite de contas de FTP atingido!" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "IspCP - Cliente / Adicionar usuarios de FTP" msgid "Add FTP user" msgstr "Adicionar um usuário de FTP" msgid "To main domain" msgstr "Para domínio principal" msgid "To domain alias" msgstr "Para o alias de domínio" msgid "To subdomain" msgstr "Para o subdomínio" msgid "Use other dir" msgstr "Usar outro diretório" msgid "Choose dir" msgstr "Escolha o diretório" #, fuzzy msgid "Cannot open directory!
Please contact your administrator!" msgstr "" "Não é possível abrir o diretório!
Entre em contato com o administrador!" msgid "Parent Directory" msgstr "Diretório pai" msgid "Protect it" msgstr "Proteger esta área" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Cliente / Ferramentas Web" msgid "Directory tree" msgstr "Árvore de diretórios" msgid "Directories" msgstr "Diretórios" msgid "Choose" msgstr "Escolha" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "Conta de FTP excluída com sucesso!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "Dados da conta de FTP atualizados!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "IspCP - Cliente / Editar conta de FTP" msgid "Edit FTP user" msgstr "Editar usuário de FTP" msgid "Save changes" msgstr "Salva alterações" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Planos de Hospedagem disponíveis para atualização" msgid "Cancel order" msgstr "Cancelar pedido" msgid "Your order" msgstr "Seu pedido" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgid "There are no available updates" msgstr "Não há atualizações disponíveis" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Suporte à PHP: habilitado" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "Suporte à PHP: desabilitado" msgid "" "You have PHP enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" "Você tem PHP ativado, mas o novo plano de hospedagem não tem esse recurso." msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Suporte à CGI: habilitado" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Suporte à CGI: desabilitado" msgid "" "You have CGI enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" "Você tem CGI habilitado, mas o novo plano de hospedagem não tem esse recurso." msgid "DNS Support: enabled" msgstr "Suporte à DNS: habilitado" msgid "DNS Support: disabled" msgstr "Suporte à DNS: desabilitado" msgid "" "You have DNS enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" "Você tem DNS habilitado, mas o novo plano de hospedagem não tem esse recurso." msgid "You have more disk space in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tem mais espaço em disco em uso do que os novos limites do plano de " "hospedagem." msgid "Disk limit" msgstr "Limite de disco" msgid "You did have more traffic than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tinha mais tráfego do que os novos limites do plano de hospedagem." msgid "Traffic limit" msgstr "Limite de tráfego" msgid "You have more aliases in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tem mais aliases em uso do que os novos limites do plano de hospedagem." msgid "You have more subdomains in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tem mais subdomínios em uso do que os novos limites do plano de " "hospedagem." msgid "You have more Email addresses in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tem mais endereços de e-mail em uso do que os novos limites do plano de " "hospedagem." msgid "Emails" msgstr "E-mails" msgid "You have more FTP accounts in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tem mais contas de FTP em uso do que os novos limites do plano de " "hospedagem." msgid "FTPs" msgstr "FTPs" msgid "You have more SQL databases in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tem mais aliases em uso do que os novos limites do plano de hospedagem." msgid "" "You have more SQL database users in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tem mais usuários de banco de dados SQL em uso do que os novos limites " "do plano de hospedagem." msgid "free of charge" msgstr "Gratuito" msgid "You cannot update to this hosting plan, see notices in text." msgstr "" "Você não pode atualizar para este plano de hospedagem, veja as notas no " "texto." msgid "Warning:" msgstr "Aviso (Warning):" msgid "Caution:" msgstr "Cuidado:" msgid "I understand the warnings - Purchase!" msgstr "Eu entendo as advertências - Comprar!" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "Não há planos de hospedagem disponíveis para atualização" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "ispCP - Atualizar plano de hospedagem" msgid "You have more e-mail addresses in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "Você tem mais endereços de e-mail em uso do que os novos limites do plano de " "hospedagem." msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "" "Seu pedido para atualização de pacote de hospedagem foi adicionada com êxito" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "[IspCP OrderPanel] - Você tem um pedido de atualização" #, php-format msgid "" "You have an update order for the account %s\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel at %s for more details" msgstr "" "Você tem um pedido de atualização para a conta %s\n" "\n" "Por favor entre em seu painel de controle ispCP em %s para obter mais " "detalhes" msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "" "Seu pedido para atualização de pacote de hospedagem foi removido com sucesso" msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #, fuzzy, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "" "Você tem %d nova(s) resposta(s) para sua(s) pergunta(s) de suporte" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$s%% [%2$s de %3$s]" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$s%% [%2$s de ilimitado]" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Você está excedendo o limite de disco!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "Você não possui novas questões de suporte!" msgid "Not Set" msgstr "Não definido" msgid "This Domain is expired" msgstr "Este domínio está expirado" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "IspCP - Cliente / Principal" msgid "General information" msgstr "Informações gerais" msgid "Account name" msgstr "Nome da conta" msgid "Main domain" msgstr "Domínio principal" msgid "SQL support" msgstr "Suporte SQL" msgid "Choose default language" msgstr "Escolha o idioma padrão" msgid "Traffic usage" msgstr "Uso de tráfego" msgid "Disk usage" msgstr "Uso de disco" msgid "Alternative URL to reach your website" msgstr "URL alternativa para chegar ao seu site" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "IspCP - Cliente / Alterar idioma" msgid "Please wait for update" msgstr "Por favor aguarde a atualização" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "A lista de e-mails está vazia!" msgid "Mail users" msgstr "Usuários de e-mail" msgid "Auto respond" msgstr "Auto-resposta" msgid "Domain mails" msgstr "E-mails do domínio" msgid "Subdomain mails" msgstr "E-mails do subdomínio" msgid "Alias mails" msgstr "E-mails do alias" msgid "Mails total" msgstr "Total de e-mails" msgid "Show default E-Mail addresses" msgstr "Mostrar o endereços de e-mail padrão" msgid "Hide default E-Mail Addresses" msgstr "Ocultar o endereços de e-mail padrão" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "" "Formato de e-mail do endereço na sua lista de redirecionamento está " "incorreta!" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "A lista de redirecionamento está vazia!" msgid "Forward to same address is not allowed!" msgstr "Redirecionar para o mesmo endereço não é permitido!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "A conta de e-mail já existe!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Conta de e-mail agendada para inclusão!" msgid "Please select at least one mail type!" msgstr "Por favor, selecione pelo menos um tipo de e-mail!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Por favor, informe o nome da conta de e-mail!" #, fuzzy msgid "Invalid mail localpart format used!" msgstr "Seção Local do e-mail com formato em uso!" msgid "Password data is missing!" msgstr "Os dados de senha estão faltando!" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Você informou senhas diferentes!" msgid "Subdomain alias" msgstr "Alias de subdomínio" #, php-format msgid "%s list is empty! You cannot add mail accounts!" msgstr "Lista %s está vazia! Você não pode adicionar contas de e-mail!" #, fuzzy, php-format msgid "%s ID is invalid! You cannot add mail accounts!" msgstr "ID %s é inválido! Você não pode adicionar contas de e-mail!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "Lista de redirecionamento vazia!" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "Limite de contas de e-mail atingido!" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "IspCP - Cliente / Adicionar usuário de e-mail" msgid "Add mail users" msgstr "Adicionar usuários de e-mail" msgid "To alias subdomain" msgstr "Para o alias de subdomínio" msgid "Normal mail" msgstr "E-mail comum" msgid "Forward mail" msgstr "E-mail de redirecionamento" msgid "Forward to" msgstr "Redirecionar para" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "Separe vários endereços de e-mail com uma quebra de linha." msgid "You did not fill all required fields" msgstr "Você não preencheu todos os campos obrigatórios" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Conta de e-mail agendada para alteração!" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Por favor, digite sua mensagem de autoresposta!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Conta de e-mail agendada para alteração!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "IspCP - Cliente / Habilitar autoresposta de e-mail" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Editar email de autoresposta" msgid "Your message" msgstr "Sua mensagem" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Habilita e-mail de resposta automático" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Exclui selecionados" msgid "None" msgstr "Nada" msgid "Create catch all" msgstr "Criar todos os selecionados" msgid "Catch all account" msgstr "Selecionar todas as contas" msgid "Catch all" msgstr "Selecionar todas" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Contas selecionadas agendadas para criação!" msgid "Mail forward list error!" msgstr "Erro na lista de redirecionamento de e-mails" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Criar todas as contas de e-mail selecionadas" msgid "Mail accounts list" msgstr "Lista de contas de e-mail" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Todas as contas selecionadas agendadas para exclusão!" msgid "First delete the CatchAll account for this email!" msgstr "" msgid "Email account not found!" msgstr "Conta de e-mail não encontrada!" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "IspCP - Gerenciar e-mail e FTP / Editar conta de e-mail" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "E-mail atualizado com sucesso!" msgid "Edit email account" msgstr "Editar conta de e-mail" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "IspCP - Cliente / Alterar senha" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "IspCP - Cliente / Alterar dados pessoais" #, fuzzy msgid "Unknown SQL user id!" msgstr "Limite de usuários SQL incorreto!" #, fuzzy msgid "An error occurred while authentication!" msgstr "Erro ao autenticar!" msgid "You do not have protected areas" msgstr "Você não tem áreas protegidas" msgid "Manage users and groups" msgstr "Gerenciar usuários e grupos" msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" msgid "Group members" msgstr "Membros do grupo" msgid "Add group" msgstr "Adicionar grupo" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Add new protected area" msgstr "Adicionar nova área protegida" msgid "Please choose user or group" msgstr "Por favor escolha o usuário ou o grupo" msgid "Please enter area name" msgstr "Por favor, informe o nome da área" msgid "Please enter area path" msgstr "Por favor informe o caminho da área" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "%s não existe" msgid "You cannot protect area without selected user(s)!" msgstr "Você não pode proteger a área sem selecionar o(s) usuário(s)!" msgid "You cannot protect area without selected group(s)" msgstr "Você não pode proteger a área, sem grupo(s) selecionado(s)" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "Área protegida atualizada com êxito!" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "Área protegida criada com êxito!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "Status de área protegida deve estar OK se você quiser editá-lo!" msgid "You have no users !" msgstr "Você não possui usuários!" msgid "You have no groups!" msgstr "Você não possui grupos!" msgid "Protect this area" msgstr "Proteger esta área" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "User auth" msgstr "Autenticação de usuário" msgid "Group auth" msgstr "Autenticação de grupo" msgid "Area name" msgstr "Nome da área" msgid "Unprotect it" msgstr "Desproteger esta área" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "Status de área protegida deve estar OK se você deseja apagá-la!" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "Área protegida removida com êxito!" msgid "Permission deny!" msgstr "Permissão negada!" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "Área protegida excluída com sucesso!" msgid "Invalid group name!" msgstr "Lista de e-mails" msgid "Group already exists!" msgstr "O grupo já existe!" msgid "Manage user" msgstr "Gerenciar usuário" msgid "Wrong username!" msgstr "Usuário inválido" msgid "User already exist !" msgstr "Usuário já existe!" #, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "Usuário foi atribuído ao grupo %s" #, fuzzy, php-format msgid "User was deleted from the %s group." msgstr "Usuário foi excluído do grupo %s" msgid "User assign" msgstr "Atribuir usuário" msgid "Already in:" msgstr "Já em:" msgid "Member of group:" msgstr "Membro do grupo:" msgid "Select group:" msgstr "Selecionar grupo:" msgid "Update user" msgstr "Atualizar usuário" msgid "You have no users!" msgstr "Você não tem usuários!" #, fuzzy msgid "Please specify user password!" msgstr "Por favor, digite a senha do usuário!" #, fuzzy msgid "User password too long!" msgstr "Nome de usuário muito grande!" msgid "Don't use special chars like \"@, $, %...\" in the password!" msgstr "Não utilizar caracteres especiais como \"@, $, %...\" na senha!" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "Senha de usuário SQL alterada com sucesso!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "IspCP - Cliente / Mudar senha de usuário SQL" msgid "Change SQL user password" msgstr "Mudar a senha do usuário SQL" msgid "Change" msgstr "Alterar" #, fuzzy msgid "Please specify a database name!" msgstr "Por favor, informe o nome do banco de dados!" msgid "Database name is too long!" msgstr "Nome de banco de dados é muito grande!" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "O nome do banco de dados especificado já existe!" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "Caracteres como %% e ? não são permitidos!" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "Banco de dados SQL criado com sucesso!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "Limite de contas SQL atingido!" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "IspCP - Cliente / Adicionar banco de dados SQL" msgid "Add SQL database" msgstr "Adicionar banco de dados" msgid "Database name" msgstr "Nome do banco de dados" msgid "Use numeric ID" msgstr "Usar identificação numérica" msgid "Before the name" msgstr "Antes do nome" msgid "After the name" msgstr "Depois do nome" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "Banco de dados SQL foi removido com sucesso!" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "Usuário de SQL excluído com sucesso!" msgid "Database user list is empty!" msgstr "Lista de usuários de banco de dados vazia!" msgid "Database list is empty!" msgstr "Lista de banco de dados vazia!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "IspCP - Cliente / Gerenciar SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Gerenciar SQL" msgid "Database Name and Users" msgstr "Nome dos banco de dados e usuários" msgid "phpMyAdmin" msgstr "PhpMyAdmin" msgid "Database users" msgstr "Usuários de banco de dados" msgid "Add SQL user" msgstr "Adicionar usuário SQL" msgid "Execute query" msgstr "Executar consulta" msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "Entrar no PhpMyAdmin" #, php-format msgid "" "This database will be permanently deleted. This process cannot be recovered. " "All users linked to this database will also be deleted if not linked to " "another database. Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" "Este banco de dados será permanentemente excluído. Este processo não pode " "ser desfeito. Todos os usuários vinculados a este banco de dados também " "serão excluídos se não forem ligados à outro banco de dados. Tem certeza de " "que deseja apagar %s?" msgid "SQL users limit reached!" msgstr "Limite de usuários SQL atingido!" msgid "Please type user name!" msgstr "Por favor, digite o nome do usuário!" msgid "Please type user password!" msgstr "Por favor, digite a senha do usuário!" msgid "Too long user password!" msgstr "Senha do usuário muito grande!" #, fuzzy msgid "SQL-user not found! It might has been deleted by another user." msgstr "" "Usuário SQL não encontrado! Talvez tenha sido excluído por outro usuário!" msgid "User name too long!" msgstr "Nome de usuário muito grande!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "O nome de usuário SQL especificado já existe!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "Usuário SQL adicionado com sucesso!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "IspCP - Cliente / Adicionar usuários SQL" msgid "SQL user name" msgstr "Nome do usuário do SQL" msgid "In front the name" msgstr "Em frente ao nome" msgid "Behind the name" msgstr "Atrás do nome" msgid "Add existing user" msgstr "Adicionar usuário existente" msgid "Existing SQL users" msgstr "Usuários SQL existentes" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "Limite de subdomínios atingido!" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Por favor especifique o nome do subdomínio!" msgid "No valid alias domain selected!" msgstr "Nenhum alias de subdomínio válido selecionado!" msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "Subdomínio já existe ou não é permitido!" msgid "Mount point already in use!" msgstr "O ponto de montagem já está em uso!" msgid "Incorrect mount point syntax!" msgstr "Sintaxe incorreta de ponto de montagem!" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Subdomínio agendado para inclusão!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "IspCP - Cliente / Adicionar subdomínio" msgid "Add subdomain" msgstr "Adicionar subdomínio" msgid "Subdomain data" msgstr "Dados do subdomínio" msgid "Subdomain name" msgstr "Nome do subdomínio" msgid "Directory tree mount point" msgstr "Árvore de diretórios do ponto de montagem" #, fuzzy msgid "" "The subdomain you are trying to remove has email accounts!
Rremove them " "first!" msgstr "" "O subdomínio que você está tentando remover possui contas de e-mail!
Primeiro remova-as!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Sub-domínio agendado para exclusão!" #, fuzzy msgid "ispCP - Manage Subdomain/Edit Subdomain" msgstr "IspCP - Admin / Editar domínio" #, fuzzy msgid "Manage subdomain" msgstr "Gerenciar domínios" #, fuzzy msgid "Edit subdomain" msgstr "Editar domínio" #, fuzzy msgid "ispCP - Support System - New ticket" msgstr "IspCP - Sistema de suporte - Novo ticket" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Por favor, informe o assunto da mensagem!" msgid "New ticket" msgstr "Novo ticket" msgid "Low" msgstr "Baixo" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Very high" msgstr "Urgente" msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Cliente / Ferramentas Web" msgid "Webtools" msgstr "Ferramentas Web" msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Personalizar páginas de erro para o seu domínio" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Configurações de backup e restauração" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Acessar seu e-mail através da interface web" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Acessar seus arquivos através da interface web" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "Acessar suas estatísticas no Awstats" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Gerenciar as áreas protegidas, os usuários e grupos" msgid "System tools" msgstr "Ferramentas de sistema" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" msgid "Reseller statistics" msgstr "Estatísticas do revendedor" msgid "Admin log" msgstr "Log administrativo" msgid "Logout" msgstr "Sair" msgid "ispCP database updates" msgstr "Atualizações de banco de dados do IspCP" msgid "Custom menus" msgstr "Menus personalizados" msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" msgid "User sessions" msgstr "Sessões de usuário" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Configurações do e-mail de senha perdida" msgid "Rootkit Log" msgstr "Log de Rootkit" msgid "Admin users" msgstr "Usuários administradores" msgid "Normal users" msgstr "Usuário comum" msgid "System messages" msgstr "Mensagens do sistema" msgid "No new messages" msgstr "Não há novas mensagens" msgid "Server traffic" msgstr "Tráfego do servidor" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "Lista de administradores está vazia!" msgid "Creation date" msgstr "Data de Criação" msgid "Created by" msgstr "Criado por" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "Lista de revendedores está vazia!" msgid "Switch to user interface" msgstr "Alternar para o interface do usuário" msgid "Switch" msgstr "Alterar" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "" "Não foram encontrados registros de usuários que correspondem aos critérios " "de busca!" msgid "view aliases" msgstr "Ver aliases" msgid "Users list is empty!" msgstr "Lista de usuários vazia!" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgid "Edit domain" msgstr "Editar domínio" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Deseja mesmo alterar o status desse domínio?" msgid "Administrators" msgstr "Administradores" msgid "Resellers" msgstr "Representantes" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgid "Expire date" msgstr "Data de expiração" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "%1$s você está logado agora como %2$s" msgid "Go back" msgstr "Voltar" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Suspended" msgstr "Congelado" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "IspCP - Painel de pedidos" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "%.2f PB" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "%.2f TB" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #, php-format msgid "%d B" msgstr "%d B" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Contas de e-mail e FTP" msgid "Add mail user" msgstr "Adicionar usuário de e-mail" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "PhpMyAdmin" msgid "Filemanager" msgstr "Gerenciador de arquivos" msgid "Web statistics" msgstr "Estatísticas da Web" msgid "Group/User management" msgstr "Grupo / Gerenciar usuário" msgid "Email Accounts" msgstr "Contas de e-mail" msgid "FTP Accounts" msgstr "Contas de FTP" msgid "Update Hosting Package" msgstr "Atualizar pacote de hospedagem" msgid "Manage SSL certificate" msgstr "Gerenciar certificado SSL" msgid "Domain mail" msgstr "Conta de e-mail do domínio" msgid "Email forward" msgstr "Redirecionamento de e-mail" msgid "Alias mail" msgstr "Alias de e-mail" msgid "Alias forward" msgstr "Alias de redirecionamento" msgid "Subdomain mail" msgstr "E-mail de subdomínio" msgid "Subdomain forward" msgstr "Redirecionamento de subdomínio" msgid "Alias subdomain mail" msgstr "Alias de e-mail de subdomínio" msgid "Alias subdomain forward" msgstr "Alias de redirecionamento de subdomínio" msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "Bem vindo {USERNAME} ao ispCP!" #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Statistics: {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}/{USERNAME}/stats/\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Olá {NAME}!\n" "\n" "Uma nova conta ispCP foi criada para você. \n" "Informações da sua conta: \n" "\n" "Tipo de usuário: {USERTYPE}\n" "Nome de usuário: {USERNAME}\n" "Senha: {PASSWORD}\n" "\n" "Lembre-se de alterar a sua senha assim que efetuar login pela primeira vez.\n" "\n" "Você pode entrar agora em {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Estatísticas: http://{USERNAME}/stats/\n" "Nome de Usuário: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Felicidades com ispCP!\n" "Equipe ispCP.\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Olá {NAME}!\n" "\n" "Uma nova conta ispCP foi criada para você. \n" "Informações da sua conta: \n" "\n" "Tipo de usuário: {USERTYPE}\n" "Nome de usuário: {USERNAME}\n" "Senha: {PASSWORD}\n" "\n" "Lembre-se de alterar a sua senha assim que efetuar login pela primeira vez.\n" "\n" "Você pode entrar agora em {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Estatísticas: http://{USERNAME}/stats/\n" "Nome de Usuário: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Felicidades com ispCP!\n" "Equipe ispCP.\n" "\n" msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Por favor ative a sua nova senha do ispCP!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Olá {NAME}!\n" "Use este link para ativar sua nova senha ispCP:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Felicidades com ispCP!\n" "Equipe ispCP.\n" "\n" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "Seu novo login ispCP!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Olá {NAME}!\n" "\n" "Seu nome de usuário é: {USERNAME}\n" "A senha é: {PASSWORD}\n" "\n" "Você pode entrar em {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Felicidades com ispCP!\n" "Equipe ispCP.\n" "\n" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "Confirmação para o pedido do domínio {DOMAIN}!" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "You have to click the following link to continue the domain creation " "process.\n" "\n" "{ACTIVATE_LINK}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Caro {NAME},\n" "Esta é uma confirmação automática para o pedido do domínio:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Você tem que clicar no link a seguir para continuar a o processo de criação " "do domínio\n" "\n" "{ACTIVATE_LINK}\n" "\n" "Obrigado por usar os serviços ispCP.\n" "Equipe ispCP.\n" "\n" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "Novo pedido de alias para {CUSTOMER}!" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}" "{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Caro {RESELLER},\n" "Seu cliente {CUSTOMER} está aguardando a aprovação do seu novo alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Uma vez logado, você pode ativar este novo alias em " "{BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/alias.php\n" "\n" "Obrigado por usar os serviços ispCP.\n" "Equipe ispCP.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Your message has been sent!" msgstr "Sua mensagem foi enviada!" msgid "Ticket was closed!" msgstr "Ticket já fechado!" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "Ticket foi reaberto!" msgid "Never" msgstr "Nunca" #, fuzzy msgid "You don't have support tickets." msgstr "Você não possui tickets de suporte." msgid "[New]" msgstr "[Novo]" msgid "[Re]" msgstr "[Re]" msgid "Open ticket" msgstr "Ticket aberto" msgid "Close ticket" msgstr "Fechar ticket" msgid "[Ticket]" msgstr "[Ticket]" #, php-format msgid "" "Hello %s!\n" "\n" "You have a new ticket:\n" msgstr "" "Olá %s!\n" "\n" "Você tem um novo ticket:\n" #, php-format msgid "" "Hello %s!\n" "\n" "You have an answer for this ticket:\n" msgstr "" "Hello %s!\n" "\n" "Você tem uma resposta para este ticket:\n" #, php-format msgid "Priority: %s\n" msgstr "Prioridade: %s\n" msgid "Log in to answer" msgstr "Entrar para responder" msgid "Wrong domain name syntax or number of labels" msgstr "Sintaxe de nome de domínio errado ou o número de nomes" msgid "Wrong domain name lenght!" msgstr "Comprimento do nome do domínio errado!" msgid "Wrong subdomain syntax or number of labels!" msgstr "Sintaxe do subdomínio errada ou número de nomes!" msgid "Wrong subdomain lenght!" msgstr "Comprimento do subdomínio errado!" #, fuzzy, php-format msgid "Label not allowed: %s" msgstr "Nome não permitidos: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Wrong label syntax: %s" msgstr "Sintaxe de nome errado: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Wrong label lenght: %s" msgstr "Comprimento do nome Errado: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Wrong Top Level Domain syntax: %s" msgstr "Sintax de Top Level Domain errada: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Wrong Top Level Domain lenght: %s" msgstr "Tamanho de Top Level Domain errado: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Wrong Second Level Domain lenght: %s" msgstr "Tamanho de Second Level Domain errado: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Wrong domain name: %s is reserved!" msgstr "Nome do domínio errado: %s está reservado!" #, fuzzy, php-format msgid "Wrong Second Level Domain syntax: %s" msgstr "Sintaxe do Second Level Domain errado: %s" msgid "" "ERROR: ACE labels are not allowed. Please use the ToUnicode equivalent.
Example: for ACE label xn--bcher-kva use " "bücher instead." msgstr "" msgid "ERROR: PHP extension 'mcrypt' not loaded!" msgstr "ERRO: a extensão do PHP 'mcrypt' não foi carregada!" #, php-format msgid "You have to wait %d seconds." msgstr "Você tem que esperar %d segundos." #, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes." msgstr "Você foi bloqueado por %d minutos." msgid "You entered an incorrect username/password." msgstr "Você digitou um nome de usuário / senha incorrectos." #, fuzzy msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can log in." msgstr "" "O sistema está em manutenção! Apenas os administradores podem autenticar." #, php-format msgid "%s user already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "" "%s usuário já está autenticado ou existe um problema de compartilhamento de " "sessão! Abortando ..." msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "" "Usuário já logado ou existe um problema de compartilhamento de sessão! " "Abortando ..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "Status da conta %s não está ok!" #, php-format msgid "%s's domain expired!" msgstr "O domínio %s expirou!" msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "Pedido de host estrangeiro foi bloqueado!" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "Você não tem permissão para acessar esta interface!" msgid "Domain alias" msgstr "Alias de domínio" msgid "Manage Orders" msgstr "Gerenciar Pedidos" msgid "Order settings" msgstr "Configurações do pedido" msgid "Order email setup" msgstr "Configuração do E-mail de pedido" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Por favor, preencha os campos da senha!" msgid "Addition in progress" msgstr "Inclusão em andamento" msgid "Modification in progress" msgstr "Modificação em andamento" msgid "Deletion in progress" msgstr "Exclusão em andamento" msgid "Being enabled" msgstr "Habilitando" msgid "Being suspended" msgstr "Suspendendo" #, fuzzy msgid "Awaiting approval" msgstr "Aguardando aprovação" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgid "hide aliases" msgstr "esconder alias" msgid "You have reached your domains limit.
You cannot add more domains!" msgstr "" "Você atingiu seu limite de domínios.
Você não pode adicionar mais " "domínios!" msgid "" "You have a subdomains limit!
You cannot add an user with unlimited " "subdomains!" msgstr "" "Você tem um limite de subdomínios!
Você não pode adicionar um usuário " "com subdomínios ilimitado!" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "Você está excedendo o limite de subdomínios!" msgid "" "You have an aliases limit!
You cannot add an user with unlimited " "aliases!" msgstr "" "Você tem um limite de aliases!
Você não pode adicionar um usuário com " "aliases ilimitados!" #, fuzzy msgid "You are exceeding your alias limit!" msgstr "Você está excedendo o limite de disco!" msgid "" "You have a mail accounts limit!
You cannot add an user with unlimited " "mail accounts!" msgstr "" "Você tem um limite de contas de e-mail!
Você não pode adicionar um " "usuário com contas de e-mail ilimitadas!" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "Você está excedendo o limite de contas de e-mail!" msgid "" "You have a FTP accounts limit!
You cannot add an user with unlimited " "FTP accounts!" msgstr "" "Você tem um limite de contas FTP!
Você não pode adicionar um usuário " "com contas de FTP ilimitadas!" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "Você está excedendo o limite de contas de FTP!" msgid "" "You have a SQL databases limit!
You cannot add an user with unlimited " "SQL databases!" msgstr "" "Você tem um limite de bancos de dados SQL!
Você não pode adicionar um " "usuário com vancos de dados SQL ilimitados!" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "Você está excedendo o limite de bancos de dados SQL!" msgid "" "You have an SQL users limit!
You cannot add an user with unlimited SQL " "users!" msgstr "" "Você tem um limite de usuários SQL!
Você não pode adicionar um usuário " "com o usuários SQL ilimitados!" msgid "" "You have disabled SQL databases for this user!
You cannot have SQL " "users here!" msgstr "" "Você desabilitou bancos de dados SQL para este usuário!
Você não pode " "ter usuários SQL aqui!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "Você está excedendo o limite de banco de dados SQL!" msgid "" "You have a traffic limit!
You cannot add an user with unlimited traffic!" msgstr "" "Você tem um limite de tráfego!
Você não pode adicionar um usuário com " "tráfego ilimitado!" msgid "You have a disk limit!
You cannot add an user with unlimited disk!" msgstr "" "Você tem um limite de aliases!
Você não pode adicionar um usuário com " "aliases ilimitados!" msgid "ispCP Error" msgstr "Erro ispCP" msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de erro" msgid "You have a new order" msgstr "Você tem um novo pedido" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Caro {RESELLER},\n" "Você tem um novo pedido de {NAME} <{MAIL}> para o domínio {DOMAIN}\n" "\n" "Por favor entre em seu painel de controle ispCP para mais detalhes.\n" "\n" msgid "Your order has been successfully created." msgstr "Seu pedido foi criado com sucesso." msgid "Error creating order! Perhaps already activated?" msgstr "Erro ao criar pedido! Talvez já esteja ativado?" msgid "Order confirmation" msgstr "Confirmação de pedido" #, fuzzy msgid "Domain already exists on the system!" msgstr "Domínio com esse nome já existe no sistema!" msgid "This hosting plan is not available for purchase" msgstr "Este plano de hospedagem não está disponível para compra" msgid "Add On A Domain" msgstr "Acrescentar no domínio A" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "(Ex. dominio-de-sua-escolha.com)" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Por favor preencha todos os campos necessários!" msgid "Enter Address" msgstr "Informe o endereço" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* Indica campo obrigatório." msgid "Term of Service" msgstr "Termo de Serviço" msgid "I Accept The Term of Service" msgstr "Eu aceito o Termo de Serviço" msgid "Your Chart" msgstr "Seu Gráfico" msgid "Costs" msgstr "Custos" msgid "Personal Data" msgstr "Dados pessoais" msgid "Security code was incorrect!" msgstr "Código de segurança incorreto!" msgid "You have to accept the Term of Service!" msgstr "Você tem que aceitar o Termo de Serviço!" msgid "Check Out" msgstr "Finalizar" msgid "" "Thank you for purchasing.
You will receive an e-mail " "with more details and information." msgstr "" "Obrigado pela compra.
Você receberá um e-mail com mais " "detalhes e informações." msgid "No available hosting packages" msgstr "Não há pacotes de hospedagem disponíveis" msgid "Webspace" msgstr "" msgid "Domain Features" msgstr "Recursos do domínio" msgid "Package Features" msgstr "Recursos do pacote" msgid "Backup and Restore" msgstr "Backup e recuperação" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Páginas de erro personalizadas" msgid "Protected Areas" msgstr "Áreas protegidas" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Logs personalizados do Apache" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Suporte Web e por e-mail" msgid "Your Own Domain" msgstr "Seu próprio Domínio" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "IspCP Painel de Controle" msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualizações Automáticas" msgid "Package Price" msgstr "Preço do pacote" msgid "Setup Fee" msgstr "Taxa de ativação" msgid "Performance" msgstr "Performance" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "IspCP - Gerenciar Domínio / Alias" msgid "Manage alias" msgstr "Gerenciar alias" msgid "Real domain" msgstr "Domínio real" msgid "You have no alias records." msgstr "Você não possui registro de aliases." msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "" "O alias de domínio que você está tentando remover possui contas de e-mail!" "
Primeiro remova-as!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "" "O alias de domínio que você está tentando remover possui contas FTP!
Primeira remova-as!" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Alias de domínio adicionado para a terminação!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "O alias de domínio não foi adicionado para a terminação!" msgid "Domain alias added!" msgstr "Alias de domínio adicionado!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "O alias de domínio não foi adicionado!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Alias de domínio modificado!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "O alias de domínio não foi modificado!" msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "O alias de domínio ordenado não foi apagado!" msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "Alias de domínio ordenado ativado!" msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "O alias de domínio ordenado não foi ativado!" msgid "ispCP Reseller: Add Alias" msgstr "Representante ispCP : Adicionar alias" msgid "There is no user records for this reseller to add an alias for." msgstr "" "Não há registros de usuários para este revendedor para adicionar um alias " "para." msgid "ispCP - Circular" msgstr "IspCP - Circular" msgid "Circular" msgstr "Circular" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "IspCP - Domínio / Editar" msgid "or check if domain should never expire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Su" msgstr "Soma" #, fuzzy msgid "Mo" msgstr "Mover" msgid "Tu" msgstr "" msgid "We" msgstr "" msgid "Th" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "Livre" #, fuzzy msgid "Sa" msgstr "Salvar" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" #, fuzzy msgid "March" msgstr "Pesquisar" msgid "April" msgstr "" #, fuzzy msgid "May" msgstr "Dia" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" #, fuzzy msgid "November" msgstr "Número" msgid "December" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service cannot be disabled!" msgstr "O serviço %s não pode ser desativado!" #, php-format msgid "The %s have to be disabled!" msgstr "O %s tem que ser desativado!" #, php-format msgid "The admin has %s disabled on this system!" msgstr "O administrador tem %s desabilitados em seu sistema!" #, php-format msgid "The %s service cannot be limited!" msgstr "O serviço %s não pode ser limitado!" #, php-format msgid "The %s service cannot be unlimited!" msgstr "O serviço %s não pode ser ilimitado!" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "IspCP - Revendedor / Principal" msgid "View details" msgstr "Ver detalhes" msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "IspCP - Revendedor / Adicionar plano de hospedagem" msgid "Price must be a number!" msgstr "O preço deve ser um número!" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "Taxa de instalação deve ser um número!" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is not disabled!" msgstr "O limite de bancos de dados SQL não está desabilitado!" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "Valores de planos de hospedagem excedem os valores máximos de revenda!" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "IspCP - Revendedor / Editar plano de hospedagem" msgid "View hosting plan" msgstr "Ver plano de hospedagem" msgid "User accounts" msgstr "Contas de usuário" msgid "Mail account" msgstr "Conta de e-mail" msgid "Extras" msgstr "Extras" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$s" msgstr "%1$s / %2$s de %3$s" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "%1$s / %2$s
de
ilimitado" #, fuzzy, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "%1$d / %2$d de %3$d" #, fuzzy, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "%1$d / %2$d
de
ilimitado" #, fuzzy msgid "ispCP - Reseller/IP Usage" msgstr "IspCP - Revendedor / Alterar Idioma" msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "IspCP - Revendedor / Alterar Idioma" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "IspCP - Revendedor / configuração de e-mail de pedidos" msgid "Manage orders" msgstr "Gerenciar Pedidos" msgid "Activation Link" msgstr "Link de ativação" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Representante / Configurações do pedido" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" msgid "Preview" msgstr "Visualização" msgid "Implementation URL" msgstr "URL de implementação" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Representante / Gerenciamento de pedido" msgid "You do not have new orders!" msgstr "Você não possui novos pedidos!" msgid "New order" msgstr "Novo pedido" msgid "Update order" msgstr "Atualizar pedido" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Customer data" msgstr "Dados do cliente" msgid "Order" msgstr "Pedido" msgid "Hosting plan" msgstr "Plano de hospedagem" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Tem certeza que deseja eliminar este pedido?" msgid "Add/Details" msgstr "Adicionar / Detalhes" msgid "Wrong order ID!" msgstr "ID de pedido incorreto!" msgid "Order Cancelled: resellers maximum exceeded!" msgstr "Pedido cancelado: Limite máximo do revendedor ultrapassado!" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Sintaxe de nome de domínio errada!" msgid "User added!" msgstr "Usuário adicionado!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "Pedido do cliente removido com sucesso!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "IspCP - Revendedor / Detalhes do pedido" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "Dados do pedido atualizados com êxito!" msgid "Order date" msgstr "Data do pedido" msgid "Hosting details" msgstr "Detalhes da hospedagem" msgid "Order details" msgstr "Detalhes do Pedido" msgid "Add to the system" msgstr "Adicionar ao sistema" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "Pedido cancelado: Limite máximo do revendedor ultrapassado!" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "IspCP - Revendedor / Alterar senha" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "IspCP - Revendedor / Alterar dados pessoais" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Representante / Configuração do e-mail de senha perdida" msgid "Lostpw email" msgstr "E-mail de senha perdida" msgid "Lostpw link" msgstr "Link da senha perdida" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "IspCP - Revendedor / Gerenciar usuários / Configuração de e-mail" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "IspCP - Sistema de suporte - Novo ticket" msgid "ispCP - Reseller: Support System: View Ticket" msgstr "IspCP - Revendedor: Sistema de suporte: Ver Ticket" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "IspCP - Usuários / Adicionar usuário" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Escolha o plano de hospedagem" msgid "Personalise template" msgstr "Personalizar visual" msgid "Next step" msgstr "Próximo passo" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "" "Você não tem planos de hospedagem. Entre em contato com o administrador do " "sistema." msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Usuário / Adicionar usuário (passo 2)" #, fuzzy msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de domínios
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de contas de e-mail
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Máximo de contas de FTP
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" "Máximo de bancos de dados SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de tráfego [MB]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de uso de disco [MB]
(0 ilimitado)" msgid "Apache logs" msgstr "Logs do apache" msgid "Awstats" msgstr "Awstats" #, fuzzy msgid "Domain data has been altered. Please enter again." msgstr "Os dados de domínio foi alterado. Por favor, entre novamente" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Usuário / Adicionar usuário" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Adicionar outros domínios a essa conta" #, fuzzy, php-format msgid "System error with Domain ID: %d" msgstr "Erro de sistema com o ID de domínio: %d" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "IspCP - Usuários / Editar" msgid "Users list" msgstr "Lista de usuários" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Este representante ainda não possui domínios." msgid "ispCP - Users" msgstr "IspCP - Usuários" #, php-format msgid "Are you sure you want to change the status of %s?" msgstr "Tem certeza que quer mudar o status de %s?" msgid "Stats" msgstr "Stats" msgid "Edit User" msgstr "Editar usuário" msgid "Bandwidth" msgstr "Banda" msgid "View aliases" msgstr "Ver aliases" msgid "You have no users." msgstr "Você não possui usuários." #, php-format msgid "%1$s of %2$s MB" msgstr "%1$s de %2$s MB" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s of unlimited MB" msgstr "%1$s de ilimitado MB" msgid "User data updated!" msgstr "Dados do usuário atualizados!" msgid "User data not updated!" msgstr "Os dados do usuário não foram atualizados!" #, fuzzy msgid "" "This user has domain records!
First remove the domains from the system!" msgstr "Este cliente tem um domínio!
Remova o domínio do sistema primeiro!" msgid "User terminated!" msgstr "Usuário encerrado!" msgid "User not terminated!" msgstr "Cliente não finalizado!" #~ msgid "ispCP - Reseller statistics" #~ msgstr "IspCP - Estatísticas de revendedor" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Inalterado" #~ msgid "- 1 Month" #~ msgstr "- 1 Mês" #~ msgid "+ 1 Month" #~ msgstr "+ 1 mês" #~ msgid "+ 2 Months" #~ msgstr "+ 2 Meses" #~ msgid "+ 3 Months" #~ msgstr "+ 3 Meses" #~ msgid "+ 6 Months" #~ msgstr "+ 6 Meses" #~ msgid "+ 1 Year" #~ msgstr "+ 1 Ano" #~ msgid "+ 2 Years" #~ msgstr "+ 2 Anos" #~ msgid "1 Month" #~ msgstr "1 Mês" #~ msgid "2 Months" #~ msgstr "2 Meses" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 Meses" #~ msgid "6 Months" #~ msgstr "6 Meses" #~ msgid "1 Year" #~ msgstr "1 Ano" #~ msgid "2 Years" #~ msgstr "2 Anos" #~ msgid "Manual DNS support (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Suporte à DNS manual (EXPERIMENTAL)" #~ msgid "Please select some user(s)!" #~ msgstr "Por favor, selecione algum usuário(s)!" #~ msgid "Settings saved !" #~ msgstr "Configurações salvas!" #~ msgid "ERROR: Wrong Ip number!" #~ msgstr "ERROR: Número de IP errado!" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Message was sent." #~ msgstr "Mensagem enviada." #~ msgid "Add DNS zone's record (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Adicionar registro de zona DNS (EXPERIMENTAL)" #~ msgid "Edit DNS zone's record (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Editar registro de zona dee DNS (EXPERIMENTAL)" #~ msgid "DNS zone's records (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Registros de zona de DNS (EXPERIMENTAL)" #~ msgid "Too user long password!" #~ msgstr "Senha do usuário muito grande!" #~ msgid "File %s does not exists or cannot be reached!" #~ msgstr "Arquivo %s não existe ou não pode ser alcançado!" #~ msgid "Error while trying to obtain list of network cards!" #~ msgstr "Erro ao tentar obter a lista de placas de rede!" #~ msgid "This IP (%s) is not assigned to any network card!" #~ msgstr "Este IP (%s) não é atribuído a nenhuma placa de rede!" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dias" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minuto" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutos" #~ msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." #~ msgstr "Não foi possível verificar se há atualizações! Site não acessível." #~ msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" #~ msgstr "Você está excedendo seu limite alias!" #~ msgid "days" #~ msgstr "dias" #~ msgid "hours" #~ msgstr "horas" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Ler" #~ msgid "Edit reseller aborted!" #~ msgstr "Edição de representantes cancelada!" #, fuzzy #~ msgid "Domains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" #~ msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #~ msgid "Incorrect forward syntax" #~ msgstr "Nome do redirecionamento incorreto!" #~ msgid "Entered passwords differ from the another!" #~ msgstr "A senha informada está diferente da outra!" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Erro" msgid "Path is relativ to your root directory. The mount point will contain a subfolder named htdocs." msgstr "" msgid "Can't use an existing folder as mount point!" msgstr ""