# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk_UA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-17 10:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-18 14:32+0100\n" "Last-Translator: Laurent Declercq \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: x64PoPot 0.2\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Українська - Ukrainian" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "" msgid "Administrator login" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Ввійти" msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Please enter your login information" msgstr "Введіть Ваш логін і пароль" msgid "Secure Connection" msgstr "" msgid "Normal Connection" msgstr "" msgid "Lost password" msgstr "Відновити пароль" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your new password has been sent." msgstr "Запит на відновлення паролю виконаний" msgid "New password could not been sent." msgstr "" #, php-format msgid "" "Your password request has been initiated. You will receive an email with " "instructions to complete the process. This reset request will expire in %s " "minutes." msgstr "" msgid "Back" msgstr "Назад" #, fuzzy msgid "User or security code was incorrect!" msgstr "ПОМИЛКА: Невірний код безпеки!" msgid "Retry" msgstr "Повторити" msgid "Security code" msgstr "Код безпеки" msgid "" "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above " "picture into the field \"Security code\")" msgstr "" msgid "Request password" msgstr "Запит пароля" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Додавання користувача" msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "" #, php-format msgid "" "The password must be at least %s long and contain letters and numbers to be " "valid." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Password data is shorter than %s signs or includes not permitted signs!" msgstr "" "Пароль дані коротше %s знаками або включає в себе не допускаються знаки!" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "" msgid "This user name already exist!" msgstr "Цей користувач уже існує!" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Не введені або невірні дані!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "" msgid "Add admin" msgstr "Додати адміністратора" msgid "Core data" msgstr "Загальні відомості" msgid "Repeat password" msgstr "" msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" msgid "Additional data" msgstr "Додаткові відомості" msgid "First name" msgstr "Ім'я" msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Верхня частина" #, fuzzy msgid "Male" msgstr "Пошта" #, fuzzy msgid "Female" msgstr "Функція" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Поштовий індекс" msgid "City" msgstr "Місто" #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Сервіс" msgid "Country" msgstr "Країна" msgid "Street 1" msgstr "Вулиця 1" msgid "Street 2" msgstr "Вулиця 2" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "User session was killed!" msgstr "Сесія користувача знищена!" msgid "Reseller" msgstr "Реселер" msgid "Domain account" msgstr "Обліковий запис домену" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Редагування користувача" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit User" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Додавання користувача" msgid "Edit admin" msgstr "Редагувати адміністратора" msgid "Edit user" msgstr "Редагувати користувача" msgid "Update" msgstr "Оновити" msgid "Send new login data" msgstr "Надіслати нові дані автентифікації" #, fuzzy msgid "Generate password" msgstr "Оновити пароль" #, fuzzy msgid "Password change is disabled!" msgstr "Оновлення мови встановлене!" msgid "Demo Version!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "ispCP - Адміністратор/Журнал адміністратора" msgid "Log is empty!" msgstr "Журнал порожній!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "" msgid "Invalid time period!" msgstr "" msgid "Admin Log" msgstr "Журнал адміністратора" msgid "Clear log" msgstr "Очистити журнал" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Delete from log:" msgstr "Видалити з журналу:" msgid "everything" msgstr "усе" msgid "older than 2 weeks" msgstr "давніші за 2 тижні" msgid "older than 1 month" msgstr "давніші за 1 місяць" msgid "older than 3 months" msgstr "давніші за 3 місяці" msgid "older than 6 months" msgstr "давніші за 6 місяців" msgid "older than 12 months" msgstr "давніші за 12 місяців" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Укажіть тему повідомлення!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Укажіть текст повідомлення!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Укажіть ім'я відправника!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Укажіть скриньку відправника!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "Повідомлення користувачам надіслане успішно!" msgid "Email marketing" msgstr "Розсилка користувачам" msgid "Send message to" msgstr "Надіслати повідомлення:" msgid "All users" msgstr "Усі користувачі" msgid "All resellers" msgstr "Усі реселери" msgid "All users & resellers" msgstr "Усі користувачі й реселери" msgid "Message subject" msgstr "Тема повідомлення" msgid "Senders email" msgstr "E-mail відправника" msgid "Senders name" msgstr "Ім'я відправника" msgid "Send message" msgstr "Надіслати повідомлення" msgid "You have no custom menus." msgstr "Ви не маєте персональних меню." msgid "User" msgstr "Користувач" msgid "All" msgstr "Усі" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Введені дані невірні або відсутні!" msgid "Invalid URL!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid target!" msgstr "Список поштових скриньок" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Дані персональних меню успішно оновлені!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Персональне меню успішно видалене!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Адміністратор - Керування персональними меню" msgid "Manage custom menus" msgstr "Керування персональними меню" msgid "Add new button" msgstr "Додати нову кнопку" msgid "Button name" msgstr "Назва кнопки" msgid "Button link" msgstr "Посилання" msgid "Button target" msgstr "Вікно (_top, _blank)" msgid "Show in" msgstr "Показати в" msgid "Administrator level" msgstr "" msgid "Reseller level" msgstr "Рівень реселера" msgid "Enduser level" msgstr "Рівень користувача" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Рівень реселера й користувача" msgid "Menu button" msgstr "Кнопка меню" msgid "Action" msgstr "Дія" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Level" msgstr "Рівень" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Edit button" msgstr "Редагувати кнопку" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %s?" #, fuzzy msgid "Database updates" msgstr "Користувачі баз даних" #, fuzzy msgid "Available database updates" msgstr "Доступні оновлення ispCP" msgid "Update details" msgstr "Деталі оновлення" #, fuzzy msgid "New Database update is now available" msgstr "Доступне оновлення ispCP" #, fuzzy msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це замовлення?" #, fuzzy msgid "Execute updates" msgstr "Виконати запит" #, fuzzy msgid "No database updates available" msgstr "Немає нових оновлень ispCP" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - Домен/Деталі" msgid "Domain details" msgstr "Деталі домену" msgid "Domain name" msgstr "Ім'я домену" msgid "Domain IP" msgstr "IP домену" msgid "Status" msgstr "Стан" msgid "PHP support" msgstr "Підтримка PHP" msgid "CGI support" msgstr "Підтримка CGI" msgid "Manual DNS support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup support" msgstr "Підтримка PHP" msgid "MySQL support" msgstr "Підтримка MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Трафік у МБ" msgid "Disk in MB" msgstr "Диск у МБ" msgid "Feature" msgstr "Функція" msgid "Used" msgstr "Використано" msgid "Limit" msgstr "Ліміт" msgid "Mail accounts" msgstr "Поштові скриньки" msgid "FTP accounts" msgstr "Користувачі FTP" msgid "SQL databases" msgstr "Бази даних SQL" msgid "SQL users" msgstr "Користувачі SQL" msgid "Subdomains" msgstr "Піддомени" msgid "Domain aliases" msgstr "Аліаси домену" msgid "Submit changes" msgstr "Внести зміни" msgid "Full" msgstr "" msgid "SQL" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Edit Domain" msgstr "ispCP - Адміністратор/Журнал адміністратора" msgid "Edit Domain" msgstr "Редагувати домен" msgid "Domain properties" msgstr "Властивості домену" #, fuzzy msgid "Domain expire" msgstr "Характеристики домену" msgid "New expire date" msgstr "" #, fuzzy msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Ліміт трафіку [МБ]
(0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Дисковий простір [МБ]
(0 - необмежено)" msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "" "In case 'Domain expire' is 'N/A', the expiration date will be set from today." msgstr "" msgid "" "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "" "Користувач не існує, або Ви не маєте прав для доступу до цього інтерфейсу!" msgid "N/A" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту піддоменів!" #, fuzzy msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Невірне введення даних!" #, fuzzy msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту поштових скриньок!" #, fuzzy msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту FTP!" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту користувачів mySQL!" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту баз даних mySQL!" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту трафіку!" #, fuzzy msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Невірне введення даних!" msgid "Subdomain" msgstr "Піддомен" msgid "Alias" msgstr "Аліас" msgid "Mail" msgstr "Пошта" msgid "FTP" msgstr "" msgid "SQL Database" msgstr "База даних SQL" msgid "SQL User" msgstr "Користувач SQL" msgid "Traffic" msgstr "Трафік" msgid "Disk" msgstr "Диск" #, fuzzy msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Властивості домену успішно оновлені!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Властивості домену успішно оновлені!" #, php-format msgid "The %s service cannot be disabled! " msgstr "" #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service cannot be limited! " msgstr "" #, php-format msgid "" "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service cannot be unlimited! " msgstr "" #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - Статистика домену" msgid "Domain statistics" msgstr "Статистика домену" msgid "Month" msgstr "Місяць" msgid "Year" msgstr "Рік" msgid "Show" msgstr "Показати" msgid "Web traffic" msgstr "Web-трафік" msgid "FTP traffic" msgstr "Трафік FTP" msgid "SMTP traffic" msgstr "Трафік SMTP" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "Трафік POP3/IMAP" msgid "All traffic" msgstr "Весь трафік" msgid "Day" msgstr "День" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Адміністратор/Додавання хостінг-плану" msgid "Add hosting plan" msgstr "Додати хостинґ-план" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Властивості хостінг-плану" msgid "Template name" msgstr "Назва шаблону" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Ліміт трафіку [МБ]
(0 - необмежено)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Дисковий простір [МБ]
(0 - необмежено)" msgid "PHP" msgstr "" msgid "CGI / Perl" msgstr "" msgid "Allow adding records to DNS zone (EXPERIMENTAL)" msgstr "" msgid "Apache logfiles" msgstr "Журнали веб-сервера" msgid "AwStats" msgstr "AWStats" msgid "yes" msgstr "так" msgid "no" msgstr "ні" msgid "Billing Settings" msgstr "Налаштування рахунків" msgid "Price" msgstr "Ціна" msgid "Setup fee" msgstr "Плата за установку" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgid "Payment period" msgstr "Термін оплати" msgid "Available for purchasing" msgstr "Замовлення можливе" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(Наприклад, UAH)" #, fuzzy msgid "Term Of Service" msgstr "Сервіс" msgid "" "Optional: Leave this field empty if you do not want term of service " "for this hosting plan." msgstr "" msgid "Text Only" msgstr "" msgid "Add plan" msgstr "Додати план" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту поштових скриньок!" #, fuzzy msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту поштових скриньок!" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Хостінг-план із введеною назвою вже існує!" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Адміністратор/Редагування хостінг-плану" #, fuzzy msgid "Price Style" msgstr "Ціна" msgid "Text" msgstr "" msgid "Update plan" msgstr "Оновити план" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Редагувати хостинг-план" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Невизначене посилання на дані!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування хостінг-планами" msgid "Hosting plans" msgstr "Хостінг-плани" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Керування хостінг-планами" msgid "Purchasing" msgstr "Замовлення" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Додати новий хостінґ-план" msgid "Return to previous menu" msgstr "Повернутися до попереднього меню" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Додано хостінг-план!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Видалено хостінг-план!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Оновлено хостінг-план!" #, fuzzy msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Хостінг-план із введеною назвою вже існує!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Хостінг-плани не знайдені!" msgid "No." msgstr "№" msgid "Name" msgstr "Ім'я" msgid "Show hosting plan" msgstr "" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "" msgid "View" msgstr "Переглянути" #, fuzzy msgid "A database update is available" msgstr "Немає нових оновлень ispCP" #, fuzzy msgid "Update checking is disabled!" msgstr "Оновлення мови встановлене!" msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Доступне оновлення ispCP" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Ви вичерпали ліміт трафіку!" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Main Index" msgstr "ispCP - Адміністратор/Головна" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "" msgid "IP was deleted!" msgstr "IP видалено!" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування IP" #, fuzzy msgid "Remove IP" msgstr "Видалити" msgid "New IP was added!" msgstr "Нова адреса IP додана!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "Невірний номер IP!" msgid "Please specify domain!" msgstr "Будь ласка, укажіть домен!" msgid "Please specify alias!" msgstr "Будь ласка, укажіть аліас!" msgid "This IP already exist!" msgstr "Цей IP уже існує!" #, fuzzy msgid "Please select nework interface!" msgstr "Змінити інтерфейс користувача" msgid "Manage IPs" msgstr "Керування IP" msgid "Available IPs" msgstr "Доступні IP" msgid "IP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network interface" msgstr "Змінити інтерфейс користувача" msgid "Add new IP" msgstr "Додати новий IP" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete this IP: %s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей IP: %s?" msgid "No domain system errors" msgstr "Немає помилок системи доменів" msgid "No domain alias system errors" msgstr "Немає помилок системи аліасів доменів" msgid "No subdomain system errors" msgstr "Немає помилок системи піддоменів" #, fuzzy msgid "No alias subdomain system errors" msgstr "Немає помилок системи піддоменів" msgid "No email account system errors" msgstr "Немає помилок системи електронних скриньок" msgid "ispCP debugger" msgstr "Налагоджувач ispCP" msgid "Domain errors" msgstr "Помилки системи доменів" msgid "Domain alias errors" msgstr "Помилки аліасів домену" msgid "Subdomain errors" msgstr "Помилки піддомену" #, fuzzy msgid "Alias subdomain errors" msgstr "Перенаправлення піддомену" msgid "Mail account errors" msgstr "Помилки поштових скриньок" #, fuzzy msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "ispCP - Клієнт/Web-інструменти" #, fuzzy msgid "Execute requests" msgstr "Виконати запит" msgid "Set status to 'change'" msgstr "" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown type!" msgstr "Невідомий тип" msgid "Done" msgstr "Завершено" msgid "Unknown Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable update at" msgstr "Користувачі баз даних" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgid "Get it at" msgstr "Завантажити з" msgid "ispCP updates" msgstr "Оновлення ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Доступні оновлення ispCP" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "Немає нових оновлень ispCP" #, fuzzy msgid "Language was removed!" msgstr "Сторінка помилки оновлена!" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Мова користувача успішно оновлена!" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна мови" msgid "Language" msgstr "Мова" #, fuzzy msgid "Choose your default language" msgstr "Вибір основної мови" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "Список реселерів порожній!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Призначення реселера" msgid "Reseller assignment" msgstr "Призначення реселера" msgid "Reseller users" msgstr "Користувачі реселера" msgid "Mark" msgstr "Відмітка" msgid "Reseller name" msgstr "Ім'я реселера" msgid "Owner" msgstr "Власник" msgid "To Admin" msgstr "Адміністратору" msgid "Move" msgstr "Перемістити" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "Список реселерів або користувачів порожній!" msgid "User list is empty!" msgstr "Список користувачів порожній!" msgid "User was moved" msgstr "Користувача переміщено" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "Оберіть користувача (користувачів)!" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Вихідний і кінцевий реселери співпадають!" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "" #, php-format msgid "" "You cannot move %1$s in a destination reseller,
which has limits " "for the %2$s service!" msgstr "" #, php-format msgid "" "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination " "reseller!
" msgstr "" msgid "Moving aborted!" msgstr "Переміщення перерване!" #, php-format msgid "" "%s has IP address that cannot be managed from the destination " "reseller !
This user cannot be moved!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Призначення користувача" msgid "User assignment" msgstr "Призначення користувача" msgid "Users" msgstr "Користувачі" msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" msgid "From reseller" msgstr "Від реселера" msgid "To reseller" msgstr "Реселеру" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами" msgid "User added" msgstr "Користувача додано" msgid "Reseller added" msgstr "Реселер доданий" msgid "User updated" msgstr "Користувача оновлено" msgid "User deleted" msgstr "Користувача видалено" msgid "Email Updated" msgstr "Поштова скринька оновлена" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "" msgid "User was disabled" msgstr "Користувача заблоковано" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Невірне введення даних!" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "" msgid "Upload file error!" msgstr "Помилка завантаження файлу!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Можна завантажувати лише текстові файли!" #, fuzzy msgid "Could not read language file!" msgstr "Неможливо прочитати файл мови!" #, fuzzy msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "Неможливо прочитати файл мови!" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "" #, php-format msgid "%s added new language: %s" msgstr "" msgid "New language installed!" msgstr "Нова мова встановлена!" #, php-format msgid "%s updated language: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language was updated!" msgstr "Сторінка помилки оновлена!" msgid "uninstall" msgstr "видалити" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "" msgid "Internationalisation" msgstr "" msgid "Installed languages" msgstr "Установлені мови" msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #, fuzzy msgid "Panel Default" msgstr "Довільне" msgid "Install new language" msgstr "Установити нову мову" msgid "Language file" msgstr "Файл мови" msgid "Install" msgstr "Установити" msgid "Export" msgstr "Експорт" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Адміністратор/Зміна пароля" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "" msgid "The current password is wrong!" msgstr "Поточний пароль невірний" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Пароль користувача успішно оновлений!" msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" msgid "Password data" msgstr "Пароль" msgid "Update password" msgstr "Оновити пароль" msgid "Current password" msgstr "Поточний пароль" #, fuzzy msgid "Password change is deactivated!" msgstr "Аліас домену додано!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Адміністратор/Зміна персональних даних" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Персональні дані успішно оновлені!" msgid "Change personal data" msgstr "Змінити персональні дані" msgid "Personal data" msgstr "Персональні дані" msgid "Update data" msgstr "Оновити відомості" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "Список IP реселера порожній!" msgid "Assign" msgstr "Призначити" msgid "Label" msgstr "Мітка" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту поштових скриньок!" #, fuzzy msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Невірний синтаксис доменного імені" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled but SQL users limit not!" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled but SQL databases limit not!" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Ви маєте призначити хоча б одну IP-адресу реселеру!" msgid "Add reseller" msgstr "Додати реселера" #, fuzzy msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Дисковий простір [МБ]
(0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "JSP" msgstr "" msgid "SSI" msgstr "" msgid "Frontpage extensions" msgstr "" msgid "Backup and restore" msgstr "Резервне копіювання та відновлення" msgid "Custom error pages" msgstr "Індивідуальні сторінки помилок" msgid "Protected areas" msgstr "Захищені зони" msgid "Webmail" msgstr "" msgid "Directory listing" msgstr "Список директорій" msgid "Logo upload" msgstr "Завантаження логотипа" msgid "Support system" msgstr "Система підтримки" msgid "Reseller IPs" msgstr "IP реселера" msgid "Customer ID" msgstr "ID користувача" msgid "Domains" msgstr "Домени" msgid "Aliases" msgstr "Аліаси" msgid "SQL Databases" msgstr "" msgid "SQL Users" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Traffic" msgstr "Web-трафік" #, fuzzy msgid "Disk storage" msgstr "Використання дискового простору" #, php-format msgid "" "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/" "limits than the new limit you entered." msgstr "" #, php-format msgid "" "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits " "than the new limit you entered." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "" "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s " "service!" msgstr "Це Реселлер має областей покладених на %s адресу!
" #, fuzzy msgid "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!" msgstr "" "Якщо Ви бажаєте обмежити реселера, спочатку Ви маєте обмежити його " "користувачів!
" #, fuzzy, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!" msgstr "Це Реселлер має областей покладених на %s адресу!
" msgid "ERROR: The reseller account you trying to edit does not exist!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Редагування реселера" msgid "" "ERROR: One or more errors was found! Please, correct them and try again!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Таблиця статистики реселера" msgid "Please, read the message(s) above and trying to correct!" msgstr "" msgid "Edit reseller" msgstr "Редагувати реселера" msgid "E-mail" msgstr "Електронна пошта" msgid "unlimited" msgstr "необмежено" msgid "Reset" msgstr "Очистити" #, fuzzy msgid "Generated password:" msgstr "Оновити пароль" msgid "Type `CTRL+C` to copy the generated password in the clipboard." msgstr "" #, php-format msgid "" "ispCP NOTICE:\\n\\nThe `Enter` key is disabled for performance reasons!" "\\nInstead, use the %s button to update the data." msgstr "" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - Статистика реселера" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "У системі не знайдено реселера(-ів)!" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "вимкнено" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Таблиця статистики реселера" msgid "SQL database" msgstr "База даних SQL" msgid "SQL user" msgstr "Користувач SQL" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Адміністратор/Статистика реселера" #, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "" #, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "" msgid "Reseller users table" msgstr "Таблиця користувачів реселера" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Цей реселер не має доменів." msgid "Traffic
usage" msgstr "Використання
трафіку" msgid "Disk
usage" msgstr "Використання
диску" msgid "Web
traffic" msgstr "Web
трафік" msgid "FTP
traffic" msgstr "Трафік
FTP" msgid "SMTP
traffic" msgstr "Трафік
SMTP" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "Трафік
POP3/IMAP" msgid "SQL
database" msgstr "БД
SQL" msgid "SQL
user" msgstr "Користувач
SQL" #, fuzzy msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Адміністратор ispCP / Системні інструменти / Стан сервера" #, fuzzy, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "%s Не існує або порожній" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Адміністратор/Денна статистика сервера" msgid "Server day statistics" msgstr "Денна статистика сервера" msgid "Month:" msgstr "Місяць:" msgid "Year:" msgstr "Рік:" msgid "Day:" msgstr "День:" msgid "Hour" msgstr "Година" msgid "Web in" msgstr "" msgid "Web out" msgstr "" #, fuzzy msgid "SMTP in" msgstr "Трафік SMTP" #, fuzzy msgid "SMTP out" msgstr "Користувач FTP" #, fuzzy msgid "POP3/IMAP in" msgstr "POP3/IMAP in" #, fuzzy msgid "POP3/IMAP out" msgstr "POP3/IMAP out" msgid "Other in" msgstr "Інші в" msgid "Other out" msgstr "Інші за" msgid "All in" msgstr "Усі в" msgid "All out" msgstr "Усі за" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Адміністратор/Статистика сервера" msgid "Server statistics" msgstr "Статистика сервера" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "Адміністратор ispCP / Системні інструменти / Стан сервера" msgid "UP" msgstr "" msgid "DOWN" msgstr "" msgid "Host" msgstr "Хост" msgid "Service" msgstr "Сервіс" msgid "Server status" msgstr "Стан сервера" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування сесіями" msgid "Manage user sessions" msgstr "Керування сесіями користувача" msgid "User type" msgstr "Тип користувача" msgid "Last access" msgstr "Останній доступ" msgid "Options" msgstr "Параметри" msgid "Kill session" msgstr "Завершити сесію" msgid "You can only upload images!" msgstr "" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Логотип успішно завантажено!" msgid "Layout settings" msgstr "Налаштування макету" msgid "Installed layouts" msgstr "Установлені макети" msgid "Layout name" msgstr "Назва макету" msgid "default" msgstr "довільне" msgid "Upload logo" msgstr "Завантажити логотип" msgid "Logo file" msgstr "Файл логотипа" msgid "Upload" msgstr "Завантажити" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgid "Choose default layout" msgstr "Вибір основного оформлення" msgid "Layout" msgstr "Макет" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Укажіть тему!" msgid "Please specify message!" msgstr "Будь ласка, укажіть повідомлення!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "Шаблон автовідповідача пошти оновлено!" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Адміністратор/Налаштування втрати пароля" msgid "Lost password e-mail" msgstr "" msgid "Message template info" msgstr "Інформація про шаблон" msgid "Message template" msgstr "Шаблон повідомлення" msgid "Activation E-Mail" msgstr "" msgid "Password E-Mail" msgstr "" msgid "User login (system) name" msgstr "Логін користувача" msgid "User password" msgstr "Пароль користувача" msgid "User (first and last) name" msgstr "Ім'я й прізвище користувача" msgid "Lost password link" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Apply changes" msgstr "Застосувати зміни" msgid "URL to this admin panel" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL protocol" msgstr "Протокол" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Адміністратор/Головна" msgid "Settings saved !" msgstr "Налаштування збережені!" #, fuzzy msgid "Maintenance mode" msgstr "Керування замовленнями" #, fuzzy msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "Лише адміністратори можуть входити в цьому режимі" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings saved!" msgstr "Налаштування збережені!" msgid "General settings" msgstr "Головні налаштування" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "" msgid "Password settings" msgstr "" msgid "Use strong Passwords" msgstr "" msgid "Password length" msgstr "" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Визначення перебором" msgid "Block time between logins" msgstr "" msgid "Max number of login attempts" msgstr "" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Час блокування (хвилини)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "" msgid "Other settings" msgstr "Налаштування замовлення" msgid "E-Mail settings" msgstr "" msgid "Create default E-Mail addresses" msgstr "" msgid "Count default E-Mail addresses" msgstr "" msgid "E-Mail accounts are hard suspended" msgstr "" #, fuzzy msgid "Panel default language" msgstr "Вибір основної мови" #, fuzzy msgid "Server ports" msgstr "Стан сервера" msgid "Hosting plans available for" msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "Адміністратору" msgid "Domains per page" msgstr "Доменів на сторінку" #, fuzzy msgid "Log Level" msgstr "Рівень" msgid "Notices, Warnings and Errors" msgstr "" msgid "Warnings and Errors" msgstr "" #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Помилка" #, fuzzy msgid "Check for update" msgstr "Користувача оновлено" msgid "Show compression size comment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prevent external login for admins" msgstr "Введіть Ваш логін і пароль" msgid "Prevent external login for resellers" msgstr "" msgid "Prevent external login for clients" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom orderpanel ID" msgstr "ID користувача" #, fuzzy msgid "Domain names validation" msgstr "Ім'я домену" msgid "Top Level Domain name strict validation" msgstr "" msgid "" "Only Top Level Domains (TLD) listed in IANA root zone database can be used." msgstr "" msgid "Second Level Domain name strict validation" msgstr "" msgid "" "Single letter Second Level Domains (SLD) are not allowed under the most Top " "Level Domains (TLD). There is a small list of exceptions, e.g. the TLD .de." msgstr "" msgid "" "Maximal number of labels for domain names
(Excluding SLD & TLD)" msgstr "" msgid "Maximal number of labels for subdomains" msgstr "" msgid "" "ERROR: Only letters, numbers, dash and underscore are allowed for services " "names!" msgstr "" #, fuzzy msgid "ERROR: Wrong Ip number!" msgstr "Невірний номер IP!" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed for services ports!" msgstr "" #, fuzzy msgid "ERROR: Service port with same name already exists!" msgstr "Вказаний користувач бази даних уже існує!" msgid "ERROR: Unallowed protocol!" msgstr "" msgid "ERROR: Bad value for show entry!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service port was added!" msgstr "Нова адреса IP додана!" #, php-format msgid "%d Service(s) port was updated!" msgstr "" msgid "Nothing's been changed!" msgstr "" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "" msgid "ERROR: Unknown service port name!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service port was removed!" msgstr "Користувача переміщено" msgid "ERROR: You are not allowed to remove this port entry!" msgstr "" msgid "udp" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "" msgid "Port" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s service port ?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %s?" msgid "View / Update service(s) port" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new service port" msgstr "Додати новий хостінґ-план" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Адміністратор/Налаштування трафіка сервера" msgid "Wrong data input!" msgstr "Невірно введені дані!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "Ліміт трафіка більший за максимальний трафік!" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "Налаштування трафіку сервера успішно оновлені!" msgid "Modify" msgstr "Змінити" msgid "Server traffic settings" msgstr "Налаштування трафіку сервера" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Налаштувати трафік сервера" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Макс. трафік [MB]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Ліміт трафіка [МБ]" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "" "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Налаштування електронної пошти" msgid "Email setup" msgstr "Налаштування електронної пошти" msgid "User real (first and last) name" msgstr "" msgid "User type (admin, reseller, user)" msgstr "" msgid "CPU bogomips" msgstr "" msgid "CPU cache" msgstr "Кеш процесора" msgid "Number of CPU Cores" msgstr "" msgid "CPU MHz" msgstr "Швидкість процесора (MHz)" msgid "CPU model" msgstr "Модель процесора" msgid "CPU system Info" msgstr "Системна інформація CPU" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Інформація про файлову систему" msgid "Free" msgstr "Вільно" #, fuzzy msgid "Kernel Version" msgstr "Завершити сесію" msgid "Load (1 Min, 5 Min, 15 Min)" msgstr "" msgid "Memory system info" msgstr "Інформація про пам'ять" msgid "Mount" msgstr "Монтувати" msgid "RAM" msgstr "" msgid "Partition" msgstr "Розділ" msgid "Percent" msgstr "Процент(ів)" msgid "Size" msgstr "Розмір" msgid "Swap" msgstr "Своп" msgid "System info" msgstr "Системна інформація" msgid "Vital system info" msgstr "Істотна системна інформація" msgid "Total" msgstr "Разом" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Up time" msgstr "Час роботи" msgid "You have no support tickets." msgstr "Ви не маєте запитів підтримки." msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Клієнт/Питання та пропозиції" msgid "Support tickets" msgstr "Запити підтримки" msgid "From" msgstr "Від" msgid "To" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" msgid "Last reply" msgstr "Остання відповідь" msgid "Delete all" msgstr "Видалити все" msgid "Open tickets" msgstr "Відкриті запити" msgid "Closed tickets" msgstr "Закриті запити" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Запит підтримки успішно видалено!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "Усі незакриті заявки успішно видалено!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "Усі закриті заявки успішно видалено!" msgid "[New]" msgstr "[Нове]" msgid "[Re]" msgstr "[Відповідь]" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Клієнт/Активація автовідповідача" msgid "Ticket not found!" msgstr "Запит не знайдено!" msgid "Open ticket" msgstr "Відкритий запит" msgid "Close ticket" msgstr "Закрити запит підтримки" msgid "ispCP - Client: Support System: View Ticket" msgstr "ispCP - Клієнт : Система підтримки: Перегляд запитів" msgid "Please type your message!" msgstr "Будь ласка, введіть повідомлення!" msgid "Message was sent." msgstr "Повідомлення відправлене." msgid "Ticket was closed!" msgstr "Запит закрито!" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin: Support System: View Ticket" msgstr "" msgid "View support ticket" msgstr "Перегляд запиту підтримки" msgid "Send message reply" msgstr "Надіслати відповідь" msgid "Send reply" msgstr "Надіслати відповідь" #, fuzzy msgid "ispCP - Delete Domain" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування доменами" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "Невірний ID домену!" #, fuzzy msgid "Invalid user id!" msgstr "Список поштових скриньок" #, fuzzy msgid "Logo could not be deleted:" msgstr "Властивості домену успішно оновлені!" msgid "There are active domains of reseller/admin!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete domain" msgstr "Реальний домен" #, fuzzy msgid "Domain summary:" msgstr "Пошта домену" #, fuzzy msgid "Domain e-mails:" msgstr "Пошта домену" #, fuzzy msgid "Domain FTP accounts:" msgstr "Обліковий запис домену" #, fuzzy msgid "Domain aliases:" msgstr "Аліаси домену" #, fuzzy msgid "Domain subdomains:" msgstr "Головному домену" #, fuzzy msgid "Domain databases:" msgstr "Аліаси домену" msgid "" "Do you really want to delete the entire domain? This operation cannot be " "undone!" msgstr "" msgid "Yes, delete the domain." msgstr "" msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "Клієнт ispCP : Додавання аліасу" msgid "Manage domain alias" msgstr "Керування аліасами домену" msgid "Add domain alias" msgstr "Додати аліас домену" msgid "User account" msgstr "Обліковий запис користувача" msgid "Directory mount point" msgstr "Точка монтування (директорія)" msgid "Forward to URL" msgstr "Переслати на URL" msgid "Add alias" msgstr "Додати аліас" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "" #, fuzzy msgid "Wrong domain name!" msgstr "Невірний запис доменного імені!" #, fuzzy msgid "Please write mount point!" msgstr "Будь ласка, зачекайте оновлення!" #, fuzzy msgid "Enable Forward" msgstr "Пересилання пошти" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "Такий домен уже існує в системі!" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "Невірний синтаксис точки монтування!" #, fuzzy msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "Аліас домену не додано!" #, fuzzy msgid "Wrong address in forward URL!" msgstr "Невірний запис доменного імені!" #, fuzzy msgid "Wrong domain part in forward URL!" msgstr "Невірний запис доменного імені!" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Такий домен уже існує!" #, fuzzy msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Існують аліаси з ідентичною точкою монтування" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Триває додавання аліасу!" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Триває додавання аліасу!" #, fuzzy msgid "" "Domain alias you are trying to remove has subdomains!
First remove them!" msgstr "" "Аліас домену, що Ви намагаєтеся видалити, містить поштові скриньки!" "
Спочатку видаліть їх!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "" "Аліас домену, що Ви намагаєтеся видалити, містить поштові скриньки!" "
Спочатку видаліть їх!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "" "Аліас домену, що Ви намагаєтеся видалити, містить користувачів FTP!" "
Спочатку видаліть їх!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "Триває видалення аліасу!" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Керування аліасами домену/Редагування аліасів" msgid "Edit domain alias" msgstr "Редагувати аліас домену" msgid "Alias name" msgstr "Назва аліасу" #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" msgid "" "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "" "Піддомен, що Ви бажаєте видалити, містить поштові скриньки!
Спочатку " "видаліть їх!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Триває видалення піддомену!" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "Триває відновлення архівів..." msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Клієнт/Щоденна архівація" msgid "Daily backup" msgstr "Щоденна архівація" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Ввійти як користувач FTP" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "" msgid "(usually named" msgstr "" msgid "Restore backup" msgstr "Відновити резервний архів" msgid "" "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Відновити" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей обліковий запис?" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування завданнями Cron" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Менеджер завдань Cron'a" msgid "Add Cronjob" msgstr "Додати завдання в Cron" msgid "Active" msgstr "Активне" msgid "Cronjob" msgstr "Завдання Cron'a" msgid "Command to run:" msgstr "Команда для виконання" msgid "Minute(s):" msgstr "Хвилин:" msgid "Hour(s):" msgstr "Година(и):" msgid "Day(s):" msgstr "День(днів):" #, fuzzy msgid "Month(s):" msgstr "Місяць(і):" msgid "Weekday(s):" msgstr "Дні тижня:" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Редагувати завдання Cron" msgid "Cronjobs" msgstr "Завдання Cron'a" #, fuzzy msgid "DNS zone record scheduled for deletion!" msgstr "Триває видалення піддомену!" #, fuzzy msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Add DNS zone's record" msgstr "ispCP - Керування аліасами домену/Редагування аліасів" #, fuzzy msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit DNS zone's record" msgstr "ispCP - Керування аліасами домену/Редагування аліасів" msgid "Add DNS zone's record (EXPERIMENTAL)" msgstr "" msgid "Edit DNS zone's record (EXPERIMENTAL)" msgstr "" msgid "DNS zone's records" msgstr "" #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Аліаси" #, fuzzy msgid "Service name" msgstr "Стан обслуговування" #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Введіть адресу" msgid "IPv6 address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service protocol" msgstr "Стан сервера" msgid "TTL" msgstr "" msgid "Relative weight for records with the same priority" msgstr "" msgid "Target host" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target port" msgstr "Стан сервера" msgid "Canonical name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plain record data" msgstr "Пароль" msgid "DNS zone's records (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #, php-format msgid "Use of disallowed char(\"%s\") in CNAME" msgstr "" msgid "Name must be filled." msgstr "" #, php-format msgid "Wrong IPv4 address (\"%s\")." msgstr "" #, php-format msgid "Wrong IPv6 address (\"%s\")." msgstr "" msgid "Port must be a number!" msgstr "" msgid "TTL must be a number!" msgstr "" msgid "Priority must be a number!" msgstr "" msgid "Relative weight must be a number!" msgstr "" msgid "Service must be filled." msgstr "" msgid "Host must be filled." msgstr "" msgid "conflict with CNAME record" msgstr "" #, php-format msgid "Use of disallowed char(\"%s\") in NAME" msgstr "" #, php-format msgid "Record \"%s\" is not part of domain \"%s\"." msgstr "" #, php-format msgid "Cannot validate %s record. Reason '%s'." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Unknown zone type %s!" msgstr "Невідомий тип зони %s!" #, fuzzy msgid "Manual zone's records list is empty!" msgstr "Список поштових скриньок порожній!" #, fuzzy, php-format msgid "%s record" msgstr "%s секунд" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "Список піддоменів порожній!" msgid "Delete order" msgstr "Видалити замовлення" msgid "Alias list is empty!" msgstr "Список аліасів порожній!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування доменами" msgid "Manage domains" msgstr "Керування доменами" msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" msgid "Forward" msgstr "Переслати" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Дія" #, fuzzy msgid "Record data" msgstr "Загальні відомості" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Клієнт/Статистика домену" msgid "Web Stats" msgstr "" msgid "WEB" msgstr "" msgid "SMTP" msgstr "" msgid "POP3/IMAP" msgstr "" msgid "Sum" msgstr "Сума" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування власними сторінками помилок" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Серверна помилка - оберіть сторінку помилки" msgid "Edit error page" msgstr "Редагувати сторінку помилок" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "Сторінка помилки оновлена!" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "Системна помилка - сторінка помилок НЕ оновлена!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Помилка 403 (доступ заборонено)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Помилка 404 (сторінку не знайдено)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Помилка 500 (внутрішня помилка серверу)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "" msgid "Error pages" msgstr "Сторінки помилок" msgid "FTP list is empty!" msgstr "Список FTP порожній!" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування користувачами" msgid "Manage users" msgstr "Керування користувачами" msgid "FTPs total" msgstr "Усього FTP" msgid "FTP users" msgstr "Користувачі FTP" msgid "FTP account" msgstr "Користувач FTP" msgid "Empty List" msgstr "Порожній список" msgid "Empty list" msgstr "Порожній список" msgid "FTP account already exists!" msgstr "Користувач FTP уже існує!" msgid "Unknown domain type" msgstr "" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "" msgid "FTP account added!" msgstr "Користувача FTP додано!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Введіть користувача FTP!" #, fuzzy msgid "Password is missing!" msgstr "Пароль порожній!" #, fuzzy msgid "Subdomain list is empty! You cannot add FTP accounts there!" msgstr "Список піддоменів порожній! Неможливо додати користувача FTP!" #, fuzzy msgid "Alias list is empty! You cannot add FTP accounts there!" msgstr "" "Список аліасів порожній! Ви не можете тут додавати облікові записи FTP!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Будь ласка, укажіть іншу директорію користувача FTP!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання користувача FTP" msgid "Add FTP user" msgstr "Додати користувача FTP" msgid "To main domain" msgstr "Головному домену" msgid "To domain alias" msgstr "Аліасу домену" msgid "To subdomain" msgstr "Піддомену" msgid "Use other dir" msgstr "Використовувати іншу директорію" msgid "Choose dir" msgstr "Вибір директорії" #, fuzzy msgid "Cannot open directory!
Please contact your administrator!" msgstr "" "Не можу відкрити директорію!
Зверніться до Вашого системного " "адміністратора!" msgid "Parent Directory" msgstr "Батьківська директорія" msgid "Protect it" msgstr "Захистити" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Клієнт/Web-інструменти" msgid "Directory tree" msgstr "Дерево директорій" msgid "Directories" msgstr "Директорії" msgid "Choose" msgstr "Вибрати" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "Користувача FTP успішно видалено!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "Дані користувача FTP оновлені!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Клієнт/Редагування облікового запису FTP" msgid "Edit FTP user" msgstr "Редагувати користувача FTP" msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Хостінг-плани, доступні для оновлення" msgid "Cancel order" msgstr "Скасувати замовлення" msgid "Your order" msgstr "Ваше замовлення" msgid "Purchase" msgstr "Замовлення" msgid "There are no available updates" msgstr "Немає наявних оновлень" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Підтрика PHP: увімкнена" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "Підтримка PHP: вимкнена" msgid "" "You have PHP enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Підтримка CGI: увімкнено" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Підтримка CGI: вимкнено" msgid "" "You have CGI enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" #, fuzzy msgid "DNS Support: enabled" msgstr "Підтрика PHP: увімкнена" #, fuzzy msgid "DNS Support: disabled" msgstr "Підтримка PHP: вимкнена" msgid "" "You have DNS enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" msgid "You have more disk space in use than the new hosting plan limits." msgstr "" #, fuzzy msgid "Disk limit" msgstr "Диск у МБ" msgid "You did have more traffic than the new hosting plan limits." msgstr "" #, fuzzy msgid "Traffic limit" msgstr "Трафік" msgid "You have more aliases in use than the new hosting plan limits." msgstr "" msgid "You have more subdomains in use than the new hosting plan limits." msgstr "" msgid "You have more Email addresses in use than the new hosting plan limits." msgstr "" msgid "Emails" msgstr "" msgid "You have more FTP accounts in use than the new hosting plan limits." msgstr "" msgid "FTPs" msgstr "" msgid "You have more SQL databases in use than the new hosting plan limits." msgstr "" msgid "" "You have more SQL database users in use than the new hosting plan limits." msgstr "" msgid "free of charge" msgstr "безкоштовно" msgid "You cannot update to this hosting plan, see notices in text." msgstr "" msgid "Warning:" msgstr "" msgid "Caution:" msgstr "" msgid "I understand the warnings - Purchase!" msgstr "" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "Немає хостінг-планів для переходу" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "ispCP - Оновлення хостінг-плану" msgid "You have more e-mail addresses in use than the new hosting plan limits." msgstr "" msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "Ваш запит на зміну хостінг-плану успішно доданий" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "" #, php-format msgid "" "You have an update order for the account %s\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel at %s for more details" msgstr "" msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "Ваш запит на зміну хостінг-плану успішно видалений" msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #, fuzzy, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "Ви %d Нові відповіді на ваші питання підтримки" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Ви вичерпали ліміт дискового простору!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "Немає нових питань підтримки!" msgid "Not Set" msgstr "" #, fuzzy msgid "This Domain is expired" msgstr "Характеристики домену" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Клієнт/Головна" msgid "General information" msgstr "Загальна інформація" msgid "Account name" msgstr "Обліковий запис" msgid "Main domain" msgstr "Головний домен" msgid "Manual DNS support" msgstr "" msgid "SQL support" msgstr "Підтримка SQL" msgid "Choose default language" msgstr "Вибір основної мови" msgid "Traffic usage" msgstr "Використання трафіку" msgid "Disk usage" msgstr "Використання дискового простору" msgid "Alternative URL to reach your website" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна мови" msgid "Please wait for update" msgstr "Будь ласка, зачекайте оновлення!" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "Список поштових скриньок порожній!" msgid "Mail users" msgstr "Користувачі пошти" msgid "Auto respond" msgstr "Автовідповідач" msgid "Domain mails" msgstr "Пошта домену" msgid "Subdomain mails" msgstr "Пошта піддомена" msgid "Alias mails" msgstr "Поштові аліаси" msgid "Mails total" msgstr "Усього поштових скриньок" msgid "Show default E-Mail addresses" msgstr "" msgid "Hide default E-Mail Addresses" msgstr "" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "Список пересилань порожній!" #, fuzzy msgid "Forward to same address is not allowed!" msgstr "Піддомен уже існує!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Поштова скринька вже існує!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Триває додавання поштової скриньки!" #, fuzzy msgid "Please select at least one mail type!" msgstr "Укажіть скриньку відправника!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Введіть користувача електронної пошти!" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr "Використано невірний формат Mail Localpart" msgid "Password data is missing!" msgstr "Пароль порожній!" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Паролі не співпадають!" #, fuzzy msgid "Subdomain alias" msgstr "Пошта піддомена" #, fuzzy, php-format msgid "%s list is empty! You cannot add mail accounts!" msgstr "%s список порожній! Ви не можете додавати облікові записи!" #, fuzzy, php-format msgid "%s id is invalid! You cannot add mail accounts!" msgstr "%s ідентифікатор невірний! Ви не можете додавати облікові записи!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "Список пересилання порожній!" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання поштової скриньки" msgid "Add mail users" msgstr "Додати поштові скриньки" #, fuzzy msgid "To alias subdomain" msgstr "Піддомену" msgid "Normal mail" msgstr "Нормальний E-mail" msgid "Forward mail" msgstr "Пересилання пошти" msgid "Forward to" msgstr "Переслати:" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "" msgid "You did not fill all required fields" msgstr "" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Триває оновлення поштової скриньки!" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Будь ласка, введіть повідомлення автовідповідача!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Оновлення поштової скриньки!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "ispCP - Клієнт/Активація автовідповідача" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Редагувати поштовий автовідповідач" msgid "Your message" msgstr "Ваше повідомлення" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Увімкнути автовідповідач" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Перехоплення всього в процесі створення!" msgid "Mail forward list error!" msgstr "Помилка списку пересилання пошти!" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Клієнт/Створення \"перехоплювача пошти\"" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Створити перехоплення всіх поштових облікових записів" msgid "Mail accounts list" msgstr "Список поштових скриньок" msgid "Create catch all" msgstr "Створити перехоплення всього" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Перехоплення всього в процесі видалення!" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Видалити перехоплювач пошти" msgid "None" msgstr "Ні" msgid "Catch all account" msgstr "перехопити всю пошту" msgid "Catch all" msgstr "Перехопити все" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "Видаліть спочатку \"перехоплювач усіх\" для цієї скриньки!" msgid "Email account not found!" msgstr "" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Керування поштою та FTP / Редагування поштової скриньки" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "Пошта успішно оновлена!" msgid "Edit email account" msgstr "Редагувати поштову скриньку" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна пароля" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна персональних даних" msgid "Please choose user or group" msgstr "Оберіть користувача або групу" msgid "Please enter area name" msgstr "Введіть назву зони" msgid "Please enter area path" msgstr "Введіть шлях зони" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "" #, fuzzy msgid "You cannot protect area without selected user(s)!" msgstr "Ви не можете створити захищену зону без вибору групи або груп" msgid "You cannot protect area without selected group(s)" msgstr "Ви не можете створити захищену зону без вибору групи або груп" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "Захищена зона успішно оновлена!" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "Захищена зона успішно створена!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "" msgid "You have no users !" msgstr "Ви не маєте користувачів!" msgid "You have no groups!" msgstr "Ви не маєте груп!" msgid "Protect this area" msgstr "Захистити цю зону" msgid "Path" msgstr "Шлях" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgid "User auth" msgstr "Авторизація користувача" msgid "Group auth" msgstr "Авторизація групи" msgid "Area name" msgstr "Ім'я зони" msgid "Unprotect it" msgstr "Відкрити" msgid "Manage users and groups" msgstr "Керування користувачами й групами" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "Захищена зона успішно видалена!" msgid "Permission deny!" msgstr "Доступ заборонено!" msgid "You do not have protected areas" msgstr "Ви не маєте захищених зон" msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" msgid "Group name" msgstr "Назва групи" msgid "Group members" msgstr "Члени групи" msgid "Add group" msgstr "Додати групу" msgid "Group" msgstr "Група" msgid "Add new protected area" msgstr "Додати захищену зону" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "Захищена зона успішно видалена!" #, fuzzy msgid "Invalid group name!" msgstr "Список поштових скриньок" #, fuzzy msgid "Group already exists!" msgstr "Група вже існує!" msgid "Manage user" msgstr "Керування користувачем" msgid "Wrong username!" msgstr "Невірне ім'я користувача!" msgid "User already exist !" msgstr "Користувач уже існує!" #, fuzzy, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "Користувач було покладено на %s групу" #, fuzzy, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "Користувач був видалений з %s групи" msgid "User assign" msgstr "Призначення користувача" msgid "Already in:" msgstr "Уже в групі:" msgid "Member of group:" msgstr "" msgid "Select group:" msgstr "" msgid "Update user" msgstr "Оновити користувача" msgid "You have no users!" msgstr "Ви не маєте користувачів!" msgid "Error while authenticating!" msgstr "" msgid "Please type user password!" msgstr "Будь ласка, введіть пароль користувача!" msgid "Too long user password!" msgstr "Занадто довгий пароль користувача!" msgid "Don't use special chars like \"@, $, %...\" in the password!" msgstr "" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "Пароль користувача SQL успішно змінений!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна пароля користувача SQL" msgid "Change SQL user password" msgstr "Змінити пароль користувача SQL" msgid "Change" msgstr "Змінити" msgid "Please type database name!" msgstr "Будь ласка, введіть назву бази даних!" msgid "Database name is too long!" msgstr "" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "Вказане ім'я бази даних уже існує!" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "База даних SQL успішно створена!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання бази даних SQL" msgid "Add SQL database" msgstr "Додати SQL базу" msgid "Database name" msgstr "Назва бази даних" msgid "Use numeric ID" msgstr "Використовувати числовий ID" msgid "Before the name" msgstr "" msgid "After the name" msgstr "" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "База даних SQL успішно видалена!" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "Користувач SQL успішно видалений!" msgid "Database user list is empty!" msgstr "Список користувачів баз даних порожній!" msgid "Database list is empty!" msgstr "Список баз даних порожній!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Керування SQL" #, fuzzy msgid "Database Name and Users" msgstr "Користувачі баз даних" #, fuzzy msgid "phpMyAdmin" msgstr "Адміністратору" msgid "Database users" msgstr "Користувачі баз даних" msgid "Add SQL user" msgstr "Додати SQL користувача" msgid "Execute query" msgstr "Виконати запит" msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "" #, php-format msgid "" "This database will be permanently deleted. This process cannot be recovered. " "All users linked to this database will also be deleted if not linked to " "another database. Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" #, fuzzy msgid "SQL users limit reached!" msgstr "Ліміт користувачів SQL вичерпаний!" msgid "Please type user name!" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача!" msgid "Too user long password!" msgstr "Занадто довгий пароль користувача!" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "" msgid "User name too long!" msgstr "Занадто довге ім'я користувача!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "Вказаний користувач бази даних уже існує!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "Користувач SQL успішно доданий!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання користувача SQL" msgid "SQL user name" msgstr "Користувач SQL" msgid "In front the name" msgstr "На початку назви" msgid "Behind the name" msgstr "У кінці імені" msgid "Add existing user" msgstr "Додати існуючого користувача" msgid "Existing SQL users" msgstr "Існуючі користувачі SQL" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Будь ласка, укажіть назву піддомена!" msgid "No valid alias domain selected!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "Піддомен уже існує!" #, fuzzy msgid "Mount point already in use!" msgstr "Точка монтування піддомену вже існує!" #, fuzzy msgid "Incorrect mount point syntax!" msgstr "Невірний синтаксис точки монтування!" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Триває додавання піддомену!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання піддомену" msgid "Add subdomain" msgstr "Додати піддомен" msgid "Subdomain data" msgstr "Відомості піддомену" msgid "Subdomain name" msgstr "Ім'я піддомену" #, fuzzy msgid "Directory tree mount point" msgstr "Точка монтування (директорія)" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Будь ласка, укажіть тему повідомлення!" msgid "Your message was sent!" msgstr "Ваше повідомлення надіслане!" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCP - Система підтримки" msgid "New ticket" msgstr "Новий запит" msgid "Low" msgstr "Низький" msgid "Medium" msgstr "Середній" msgid "High" msgstr "Високий" msgid "Very high" msgstr "Невідкладний" #, fuzzy msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Клієнт/Web-інструменти" msgid "Webtools" msgstr "Web-інструменти" #, fuzzy msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Сторінка помилки оновлена!" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Налаштування резервного копіювання та відновлення" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Доступ до Вашої пошти через веб-інтерфейс" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Доступ до Ваших файлів через веб-інтерфейс" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Керування захищеними зонами, користувачами й групами" msgid "System tools" msgstr "Системні інструменти" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Reseller statistics" msgstr "Статистика реселера" msgid "Admin log" msgstr "Журнал адміністратора" msgid "Logout" msgstr "Вийти" #, fuzzy msgid "ispCP database updates" msgstr "Оновлення ispCP" msgid "Custom menus" msgstr "Персональні меню" msgid "Overview" msgstr "Перегляд" msgid "User sessions" msgstr "Сесії користувачів" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Налаштування E-mail для відновлення пароля" msgid "Rootkit Log" msgstr "" msgid "Admin users" msgstr "Користувачі-адміни" msgid "Normal users" msgstr "Нормальні користувачі" msgid "System messages" msgstr "Системні повідомлення" msgid "No new messages" msgstr "Немає нових повідомлень" msgid "Server traffic" msgstr "Трафік сервера" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "" msgid "Creation date" msgstr "Дата створення" msgid "Created by" msgstr "Створено" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Системна інформація" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "Список реселерів порожній!" #, fuzzy msgid "Switch to user interface" msgstr "Змінити інтерфейс користувача" msgid "Switch" msgstr "" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "Згідно пошукового запиту не знайдено жодного користувача!" msgid "view aliases" msgstr "переглянути аліаси" msgid "Users list is empty!" msgstr "Список користувачів порожній!" msgid "Details" msgstr "Деталі" #, fuzzy msgid "Edit domain" msgstr "Редагувати домен" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте змінити статус облікового запису домена?" msgid "Administrators" msgstr "Адміністратори" msgid "Resellers" msgstr "Реселери" msgid "Search" msgstr "Пошук" #, fuzzy msgid "Expire date" msgstr "Дата замовлення" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "Назад" msgid "OK" msgstr "" msgid "Suspended" msgstr "Блоковано" msgid "Error" msgstr "Помилка" #, fuzzy msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "Контрольна панель ispCP" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #, php-format msgid "%d B" msgstr "" #, php-format msgid "File %s does not exists or cannot be reached!" msgstr "" msgid "Error while trying to obtain list of network cards!" msgstr "" #, php-format msgid "This IP (%s) is not assigned to any network card!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Days" msgstr "День" #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Година" #, fuzzy msgid "Minute" msgstr "хвилин" #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "хвилин" msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Користувачі E-mail і FTP" msgid "Add mail user" msgstr "Додати поштову скриньку" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "" msgid "Filemanager" msgstr "Менеджер файлів" msgid "Web statistics" msgstr "" msgid "Group/User management" msgstr "" msgid "Email Accounts" msgstr "Поштові скриньки" msgid "FTP Accounts" msgstr "Користувачі FTP" msgid "Update Hosting Package" msgstr "" msgid "Add DNS zone's record" msgstr "" msgid "Manage SSL certificate" msgstr "" msgid "Domain mail" msgstr "Пошта домену" msgid "Email forward" msgstr "Пересилання пошти" msgid "Alias mail" msgstr "Поштовий аліас" msgid "Alias forward" msgstr "Перенаправити аліас" msgid "Subdomain mail" msgstr "Пошта піддомена" msgid "Subdomain forward" msgstr "Перенаправлення піддомену" #, fuzzy msgid "Alias subdomain mail" msgstr "Пошта піддомена" #, fuzzy msgid "Alias subdomain forward" msgstr "Перенаправлення піддомену" msgid "Unknown type" msgstr "Невідомий тип" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Statistics: http://{USERNAME}/stats/\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Будь ласка, введіть пароль користувача!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "You have to click the following link to continue the domain creation " "process.\n" "\n" "{ACTIVATE_LINK}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}" "{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "[Ticket]" msgstr "" #, php-format msgid "" "Hello %s!\n" "\n" "You have a new ticket:\n" msgstr "" #, php-format msgid "" "Hello %s!\n" "\n" "You have an answer for this ticket:\n" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Priority: %s\n" msgstr "Пріоритет: %s\n" msgid "Log in to answer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wrong domain name syntax or number of labels" msgstr "Невірний запис доменного імені!" #, fuzzy msgid "Wrong domain name lenght!" msgstr "Невірний запис доменного імені!" #, fuzzy msgid "Wrong subdomain syntax or number of labels!" msgstr "Невірний запис субдомену!" #, fuzzy msgid "Wrong subdomain lenght!" msgstr "Невірний запис субдомену!" #, php-format msgid "Label not allowed: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Wrong label syntax: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Wrong label lenght: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Wrong Top Level Domain syntax: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Wrong Top Level Domain lenght: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Wrong Second Level Domain lenght: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Wrong domain name: %s is reserved!" msgstr "Зарезервована неправильне ім'я домену: %s!" #, php-format msgid "Wrong Second Level Domain syntax: %s" msgstr "" msgid "" "ERROR: ACE labels are not allowed. Please use the ToUnicode equivalent.
Example: for ACE label xn--bcher-kva use bücher " "instead." msgstr "" msgid "ERROR: PHP extension 'mcrypt' not loaded!" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "You have to wait %d seconds." msgstr "Ви повинні почекати %d секунд." #, fuzzy, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes." msgstr "Ви були заблоковані протягом %d хвилин." msgid "You entered an incorrect username/password." msgstr "" #, fuzzy msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "" "Система знаходиться в стані обслуговування! Лише адміністратори можуть " "входити до системи." #, fuzzy, php-format msgid "%s user already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "%s користувач уже увійшов чи сеанс обміну проблема! Переривання..." msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "Користувач уже ввійшов, або проблема визначення сесій! Переривання..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "" #, php-format msgid "%s's domain expired!" msgstr "" msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "Ви не маєте прав доступу до цього інтерфейсу!" msgid "Domain alias" msgstr "Аліас домену" msgid "Manage Orders" msgstr "Керування замовленнями" msgid "Order settings" msgstr "Налаштування замовлення" msgid "Order email setup" msgstr "Налаштування повідомлення замовлення" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Будь ласка, введіть пароль двічі!" msgid "Addition in progress" msgstr "Додавання..." msgid "Modification in progress" msgstr "Триває зміна" msgid "Deletion in progress" msgstr "Триває видалення" #, fuzzy msgid "Being enabled" msgstr "увімкнено" #, fuzzy msgid "Being suspended" msgstr "блоковано" msgid "Awaiting for approval" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Невідомий тип" msgid "hide aliases" msgstr "приховати аліаси" msgid "You have reached your domains limit.
You cannot add more domains!" msgstr "" msgid "" "You have a subdomains limit!
You cannot add an user with unlimited " "subdomains!" msgstr "" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "" msgid "" "You have an aliases limit!
You cannot add an user with unlimited " "aliases!" msgstr "" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr "Ви вичерпали ліміт аліасів!" msgid "" "You have a mail accounts limit!
You cannot add an user with unlimited " "mail accounts!" msgstr "" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "" msgid "" "You have a FTP accounts limit!
You cannot add an user with unlimited " "FTP accounts!" msgstr "" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You have a SQL databases limit!
You cannot add an user with unlimited " "SQL databases!" msgstr "" "Бази даних для цього користувача заблоковані.
Ви не можете мати " "користувачів SQL!" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You have an SQL users limit!
You cannot add an user with unlimited SQL " "users!" msgstr "" "Бази даних для цього користувача заблоковані.
Ви не можете мати " "користувачів SQL!" #, fuzzy msgid "" "You have disabled SQL databases for this user!
You cannot have SQL " "users here!" msgstr "" "Бази даних для цього користувача заблоковані.
Ви не можете мати " "користувачів SQL!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "" msgid "" "You have a traffic limit!
You cannot add an user with unlimited traffic!" msgstr "" msgid "You have a disk limit!
You cannot add an user with unlimited disk!" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP Error" msgstr "Помилка" #, fuzzy msgid "Error Message" msgstr "Сторінки помилок" msgid "You have a new order" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your order has been successfully created." msgstr "Пароль користувача SQL успішно змінений!" msgid "Error creating order! Perhaps already activated?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Order confirmation" msgstr "Загальна інформація" #, fuzzy msgid "This hosting plan is not available for purchase" msgstr "Хостінг-плани, доступні для оновлення" msgid "Add On A Domain" msgstr "Додати домен" msgid "Continue" msgstr "Далі" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Будь ласка, заповніть усі потрібні поля!" msgid "Enter Address" msgstr "Введіть адресу" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* позначені обов'язкові для заповнення поля" #, fuzzy msgid "Term of Service" msgstr "Сервіс" msgid "I Accept The Term of Service" msgstr "" msgid "Your Chart" msgstr "Ваша схема" msgid "Costs" msgstr "Ціни" msgid "Personal Data" msgstr "Персональні дані" #, fuzzy msgid "Security code was incorrect!" msgstr "ПОМИЛКА: Невірний код безпеки!" msgid "You have to accept the Term of Service!" msgstr "" msgid "Check Out" msgstr "Перевірено" #, fuzzy msgid "" "Thank you for purchasing.
You will receive an e-mail " "with more details and information." msgstr "" "Дякуємо за замовлення
Ви отримаєте електронне повідомлення з більш " "детальною інформацією" msgid "No available hosting packages" msgstr "Хостінг-плани відсутні" msgid "Webspace" msgstr "Місце на диску" msgid "Domain Features" msgstr "Характеристики домену" msgid "Package Features" msgstr "Характеристика хостінг-плану" msgid "Backup and Restore" msgstr "Резервне копіювання та відновлення" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Індивідуальні сторінки помилок" msgid "Protected Areas" msgstr "Захищені зони" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Журнали Apache" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Web & E-mail підтримка" msgid "Your Own Domain" msgstr "Ваш власний домен" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "Контрольна панель ispCP" msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичні оновлення" msgid "Package Price" msgstr "Ціна" msgid "Setup Fee" msgstr "Плата за установку" msgid "Performance" msgstr "Виконання" #, fuzzy msgid "ispCP Reseller: Add Alias" msgstr "Реселер ispCP : Додавання аліасу" msgid "There is no user records for this reseller to add an alias for." msgstr "" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Керування доменами/Аліаси" msgid "Manage alias" msgstr "Керування аліасами" msgid "Real domain" msgstr "Реальний домен" msgid "You have no alias records." msgstr "Ви не маєте записів аліасів." #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Активне" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Видалення аліаса домену!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "Аліас домену не може бути видалений!" msgid "Domain alias added!" msgstr "Аліас домену додано!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "Аліас домену не додано!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Аліас домену змінено!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "Аліас домену не змінено!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "Аліас домену не додано!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "Аліас домену додано!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "Аліас домену не додано!" msgid "ispCP - Circular" msgstr "ispCP - Адміністратор/Реклама" msgid "Circular" msgstr "Масова розсилка пошти" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - Домен/Редагування" #, fuzzy msgid "Unchanged" msgstr "Змінити" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Рівень" #, fuzzy msgid "- 1 Month" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "+ 1 Month" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "+ 2 Months" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "+ 3 Months" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "+ 6 Months" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "+ 1 Year" msgstr "Рік" #, fuzzy msgid "+ 2 Years" msgstr "Рік" #, php-format msgid "The %s service cannot be disabled!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s have to be disabled!" msgstr "" #, php-format msgid "The admin has %s disabled on this system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service cannot be limited!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service cannot be unlimited!" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Реселер/Додавання хостінг-плану" msgid "Price must be a number!" msgstr "" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is not disabled!" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Реселер/Редагування хостінг-плану" msgid "View hosting plan" msgstr "Перегляд хостінг-плану" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Реселер/Головна" msgid "View details" msgstr "Перегляд деталей" msgid "User accounts" msgstr "Облікові записи користувачів" msgid "Mail account" msgstr "Поштова скринька" msgid "Extras" msgstr "Додатково" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$s" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна мови" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Реселер/Налаштування замовлення" msgid "Manage orders" msgstr "Керування замовленнями" #, fuzzy msgid "Activation Link" msgstr "Посилання" msgid "Wrong order ID!" msgstr "Невірний ID замовлення!" msgid "Order Cancelled: resellers maximum exceeded!" msgstr "" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Невірний запис доменного імені!" msgid "User added!" msgstr "Користувача додано!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "Замовлення було успішно видалене!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Реселер/Деталі замовлення" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "Дані про замовлення успішно оновлені!" msgid "Order date" msgstr "Дата замовлення" msgid "Hosting plan" msgstr "Хостінг-план" msgid "Hosting details" msgstr "Детально" msgid "Order details" msgstr "Деталі замовлення" msgid "Customer data" msgstr "Дані користувача" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це замовлення?" msgid "Add to the system" msgstr "Додати в систему" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Реселер/Налаштування замовлення" msgid "Header" msgstr "Верхня частина" msgid "Preview" msgstr "Перегляд" msgid "Implementation URL" msgstr "Робочий URL" msgid "Footer" msgstr "Нижня частина" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Реселер/Керування замовленнями" msgid "You do not have new orders!" msgstr "Ви не маєте нових замовлень!" msgid "New order" msgstr "Нове замовлення" msgid "Update order" msgstr "Оновити замовлення" msgid "ID" msgstr "" msgid "Order" msgstr "Замовлення" msgid "Add/Details" msgstr "Додати/Деталі" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Реселер/Зміна пароля" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Реселер/Зміна персональних даних" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Реселер/Налаштування відновлення пароля" msgid "Lostpw email" msgstr "E-mail для відновлення пароля" msgid "Lostpw link" msgstr "Посилання на відновлення пароля" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller: Support System: View Ticket" msgstr "ispCP - Реселер : Система підтримки: Перегляд запитів" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispCP - Користувачі/Додавання користувача" #, fuzzy msgid "1 Month" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "2 Months" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "3 Months" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "6 Months" msgstr "Місяць" #, fuzzy msgid "1 Year" msgstr "Рік" #, fuzzy msgid "2 Years" msgstr "Рік" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Вибір хостінґ-плану" msgid "Personalise template" msgstr "" msgid "Next step" msgstr "Наступний крок" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "" msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Користувач/Додавання користувача (крок 2)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Apache logs" msgstr "Журнали веб-сервера" msgid "Awstats" msgstr "AWStats" msgid "Domain data has been altered. Please enter again" msgstr "" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Користувач/Додавання користувача" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Додати інші домени до цього облікового запису" #, php-format msgid "System error with Domain Id: %d" msgstr "" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Користувачі/Редагування" msgid "Users list" msgstr "Список користувачів" msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - Користувачі" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to change the status of %s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете змінити статус %s?" msgid "Stats" msgstr "Статистика" #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Редагувати користувача" msgid "Bandwidth" msgstr "" #, fuzzy msgid "View aliases" msgstr "переглянути аліаси" msgid "You have no users." msgstr "Ви не маєте користувачів." #, php-format msgid "%1$s of %2$s MB" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s of unlimited MB" msgstr "" msgid "User data updated!" msgstr "Дані користувача оновлені!" msgid "User data not updated!" msgstr "Дані користувача не оновлені!" msgid "" "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "Цей користувач має домен!
Спочатку видаліть домен із системи!" msgid "User terminated!" msgstr "Користувач видалений!" msgid "User not terminated!" msgstr "Користувач не видалений!" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Цей реселер не має доменів." #~ msgid "days" #~ msgstr "дні" #~ msgid "hours" #~ msgstr "год." #~ msgid "Load" #~ msgstr "Завантаження" #~ msgid "Edit reseller aborted!" #~ msgstr "Редагування реселера перервано!" #, fuzzy #~ msgid "Domains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" #~ msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #~ msgid "Incorrect forward syntax" #~ msgstr "Невірний синтаксис пересилання!" #~ msgid "Entered passwords differ from the another!" #~ msgstr "Паролі не співпадають!" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Помилка"