![]() |
Magyar fordítás újratöltve - Printable Version +- ispCP - Board - Support (http://www.isp-control.net/forum) +-- Forum: ispCP Omega International Area (/forum-22.html) +--- Forum: Hungary Corner (/forum-46.html) +--- Thread: Magyar fordítás újratöltve (/thread-11235.html) |
Magyar fordítás újratöltve - csacsa62 - 07-25-2010 02:58 AM Szép napot mindenkinek! A múlt hét végén felpakoltam egy ispCP-t, ahol az üzemeltetők kérése az volt, hogy magyar kezelőfelülettel (is) menjen. Kicsit meglepődtem, hogy a magyar nyelvi modulban mennyi lefordítatlan és értelemzavaró (automatikusan fordított???) sor van, ezért kezelésbe vettem a hu_HU.po fájlt (combos elismerés Pongraczi kollégának, és minden korábbi közreműködőnek!!!), és néhány (20-30) óra alatt kipofoztam egy kicsit (=majdnem teljesen átdolgoztam), de biztos, hogy maradt még benne jócskán sutaság meg leiterjakab ![]() - javítottam az elütéseket és a helyesírási hibákat, - csak a nyelvünkbe már beépült angol kifejezéseket hagytam meg (pl. domain, e-mail), - kerültem a tükörfordítást, a funkciót neveztem meg (pl. Layout -> Külcsín), - kijavítottam a micimackós, Minden Szót Nagy Betűvel Kezdő Szövegeket (ott jó, itt kevésbé), - igyekeztem minél rövidebb kifejezéseket használni (pl. Manage Users -> Felhasználók), - felvettem vagy javítottam a hiányzó vagy elgépelt msgid-ket is (van, ahol spanyol az eredeti ![]() - igyekeztem egységes lenni, ugyanarra a tárgyra ugyanazt a kifejezést írni (hm, többé-kevésbé), - volt még néhány, de nem írtam fel, és jól elfelejtettem ![]() Szeretnék megkérni mindenkit, aki felrakja és használja, tegye nyitott és kritikus szemmel! Ha helyesírási, fogalmazási vagy fordítási hibát; lefordítatlan sorokat (pl. kiegészítésben, patchben szereplő szöveget) találtok, írjátok meg ide, vagy a csacsa kukac waldorf pont hu címre. Szó nincs arról, hogy ki akarnám sajátítani a fordítást, csak szerintem jobb, ha egy, a többség által elfogadott, 100%-os változat megy majd fel majd a hivatalos wiki oldalra, mondjuk pár hét, hónap múlva. Egyszerűbb, ha egyvalakinél futnak össze a szálak, és nem 6-8 féle, összefésületlen változat kering, egy nyelvi fájl miatt viszont nincs értelme a cvs-nek és tsainak. Üdv, Csacsa A hungarian.zip kicsomagolás után közvetlenül betölthető az ispCP-be: [attachment=1363] Ha valaki nagyon kíváncsi, itt a hu_HU.po fájl is, de kérlek, ha javítasz, ne a teljes fájlt, csak az érintett sorokat küldd el! [attachment=1364] RE: Magyar fordítás újratöltve - adams198 - 07-25-2010 07:04 PM Üdv, Köszönöm de az alap magyarosítás is jó volt! RE: Magyar fordítás újratöltve - fapapucs - 07-26-2010 05:31 PM Mi feltettük és 1000x érthetőbb. Cscsa szerintem ez egy jó kezdeményezés! RE: Magyar fordítás újratöltve - Dylan - 08-10-2010 10:57 PM Köszönjük a fordítást, valóban sok mindent javított. RE: Magyar fordítás újratöltve - hjani20 - 03-31-2011 07:01 AM (08-10-2010 10:57 PM)Dylan Wrote: Köszönjük a fordítást, valóban sok mindent javított. Köszönöm a fordítást. Nagyon jóó! RE: Magyar fordítás újratöltve - Kika - 04-03-2011 06:12 AM En azt hiszem maradok a reginel, ettol a Külcsín szótól kiráz a hideg ![]() RE: Magyar fordítás újratöltve - Mono - 04-07-2011 08:20 PM Köszönjük szépen, szerintem ez egy nagyon jó kezdeményezés! Bár feltenni nem tettem még fel, meg fogom nézni. Ellenben a topik indító hozzászólásodban látható "Külcsín" kifejezés nálam is lecsapta a biztosítékot ![]() ![]() |