I would just like to warn other people thinking about using this translation, the quality is ridiculous. A lot of typos, grammar errors and translations that means something completely different. At two lines he even mentions a fish!
It's apparent that he used a translator since I tried translate.google.com to check one of his lines, it returned the same result except he made the translation worse by adding a typo! (misspelling 'CNAME' as 'CHAME'!)
Here are some examples:
Original: Use of disallowed char(\"%s\") in CNAME
Discobear: Användning av otillåtna röding(\"%s\") i CHAME
Back to English: To use of disallowed
char*(\"%s\" in CHAME
* He translated char to the fish species "char" so his sentence makes absolutely no sense in Swedish =>
http://www2.mdbc.gov.au/subs/fish-info/a...k_char.jpg
Original: ispCP - Client/Manage Error Custom Pages
Discobear: ispCP - Kund/Hantera Fel anpassade sidor
Back to English: ispCP - Customer/Manage wrongly customized pages
Original: You did not fill all required fields
Discobear: Du inte fylla i alla obligatoriska fält
Back to English: You no enter all required fields.
(sounds very primitive in Swedish)
He's alternating between different Swedish words for "resellers", "order", "setup fee" etc to make it more confusing. A lot of times he can't even correctly spell the Swedish word for "password". As much as I appreciate Discobear helping out I can't believe him even contemplating sending this in...
So far I've had to edit roughly half of his translations to make them correct. I started on it yesterday and have 1-200 lines that still needs shaping up so I'm hoping to upload it in a few days